5/02/2019

The Elder Edda -The Lay of Sigrdrifa 1


시그르드리파의 시(THE LAY OF SIGRDRIFA).


시구르드(Sigurd)는 힌다르퍌(Hindarfiall)까지 말을 달려, 프랑크란드(Frankland)를 향해 남쪽으로 길을 향했다. 그는 산에서 거대한 빛을 보았는데, 마치 불이 타올라 하늘까지 닿는 것 같았다. 그곳에 다가가니, 거니 스캴드보르그(skialdborg:the sheild tower)가 서 있었고, 깃발이 걸려 있었다. 시구르드(Sigurd)는 스캴드보르그(skialdborg)로 들어가 그 안에서 완전한 무장을 하고 잠을 자고 있는 전사를 보았다. 그는 먼저, 그 전사의 머리에 있는 투구를 벗겼는데, 그 전사는 여인이었다. 그녀의 갑옷은 마치 그녀의 몸에서 자라난 것처럼 단단했다. 그는 자신의 칼 그람(Gram)으로 윗 부분부터 아래로 그 갑옷을 찟고, 그 다음 양 소매를 찟었다. 그가 그녀에게서 갑옷을 벗기자 그녀가 잠에서 깨어 일어나 앉아 시구르드(Sigurd)를 보고 말했다.
Siegfried awakens Brunhild
시그루드(시그프리드)가 브륀힐드를 깨우고 있다. Link
Original art by Otto Donner von Richter (1828-1911)
Engraving by R. Bong (fl. 1880-1908),
Public domain, via Wikimedia Commons, 


1. 무엇이 나의 갑옷을 잘랐는가? 왜 나는 잠에서 깬 것이지? 누가 나를 잠의 속박에서 빼냈는가?

시구르드(Sigurd)
시그문드(Sigmund)의 아들이 지금 막 시구르드(Sigurd)의 칼로 까마귀의 횃대[67]를 부러뜨렸소.

여인.
2. 나 오랫동안 잠을 잤고, 오랫동안 잠에 짓눌렸소, 필멸자의 고통는 길었소! 오딘(Odin)이 내가 잠에서 깨어날 수 없도록 만들었소.

시구르드(Sigurd)는 앉아서 그녀의 이름을 물었다. 그녀는 그에게 벌꿀술로 가득 찬 뿔로 만든 잔을 가져와,  그에게 민니스 한 잔(Memory-draught)을 주었다.

여인.
3. 낮(Day)에게 찬미를!, 낮의 아들들(빛의 정령들)에게 찬미를! 밤(Night, Nott)과 그녀의 딸(Nott의 딸: 스노리에 따르면 Jord)에게 찬미를! 평온한 눈으로 여기 우리를 굽어보고, 여기 앉아 있는 우리에게 승리를 주소서.

4. 에시르(Æsir)에게 찬미를! 아쉬니우르(Asyniur)에게 찬미를! 아낌없이 주는 땅에 찬미를! 고귀한 그 둘은 우리가 사는 동안  격언과 지혜, 그리고 치유의 손[68]을 주십니다.

그녀의 이름은 시그르드리파(Sigrdrifa:victory-bringer)이고 발퀴리였다. 그녀는 다음의 이야기를 해 주었다.  두 명의 왕이 서로 전쟁을 걸었는데, 그 중 하나의 이름을 햘름군나르(Hialmgunnar)였다; 그는 늙은 위대한 전사였으며, 오딘(Odin)이 그에게 승리를 약속해 주었다. 또 다른 이는 아그나르(Agnar)로, 호다(Hoda)의 형제 였는데, 어떠한 신도 그를 지지해주지 않았다. 시그르드리파(Sigrdrifa)는 전쟁에서 햘름군나르(Hialmgunnar)를 무너뜨렸고, 그에 대한 댓가로, 오딘(Odin)이 잠이 들게하는 가시로 그녀를 찌르고, 그녀는 결코 전투에서 이길 수 없을 것이며, 결혼을 해야 한다고 천명했다. “그러나 나는 그에게 말했소. 나는 두려움을 느끼는 이와 짝을 맺지 않을 것을  스스로에게 맹세했다고.” 시구르드(Sigurd)는 그녀가 온 세상의 일을 알고 있다면, 자신에게 지혜를 가르쳐 달라고 대답하며 그녀에게 간청했다.

시그르드리파(Sigrdrifa)
5. 나 전투의 기둥[69]인 그대에게 힘과 빛나는 영광이 섞인 맥주를 가져다 줄지니: 그것은 노래와 유익한 격언, 강력한 주문, 즐거운 담화로 가득 차 있소.

6. 그대 승리(sigr)를 얻고 싶다면,  시그(Sig)의 룬을 알아야 하오. 그 룬을 그대의 칼 손잡이에,  허리띠 고리에, 보호대에 새기고, 그리고 튀르(Tyr)의 이름을 두 번 부르시오.

7. 그대  다른 이의 아내가 그대의 믿음을 배신하지 않게 하려면, 그대 그녀를 신뢰하려면, 올(Ol- (beer-))의 룬을 알아야 하오. 그 룬들을 뿔로 만든 잔에, 손잡이 뒤에 새겨야 하고, 뾰족한 부분에는 나우드(Naud)[70]를 새겨여 하오.

8. 잔을 축복하고, 위험에 대비하여 지키고, 그 술 속에 마늘을 넣어야 하오: 그러면, 그대 절대 배반으로 섞인 벌꿀술을 마시지 않을 것이오.

9. 그대 여인들이 아이를 낳는 것을 돕고자 한다면 비아르그(Biarg- (help-))의 룬을 알아야 할 것이오. 여인들의 손바닥에 그 룬들을 새기고, 주먹을 꽉 쥐게 하고, 디시르(Disir:fate)에게 기도해야 하오.

10. 그대 그대의 함대가 안전하게 항해하게 하려면 브림(Brim- (sea-))의 룬을 알아야 하오. 뱃머리에, 키의 날개깃에, 그 룬들을 새기고, 노에 그 룬을 불로 태워 새겨야 하오. 어떤 놀도 너무 높지 않을 것이고, 어떤 파도도 너무 검지 않을 것이며, 그대 안전하게 바다에서 항구에 올 것이오.

11. 그대가 치료사라서 어떻게 상처를 치유하는지 알고자 한다면, 림(Lim- (branch-))의 룬을 알아야하오. 가지가 동쪽으로 굽은 나무의 껍질에, 잎사귀들에 그 룬들을 새겨야 할 것이오.

12. 그대 아무도 상처를 증오로 그대에게 갚게하지 않으려면, 말(Mal- (speech-)연설)의 룬을 알아야 하요, 그대 그 룬들을 감고, 두르고, 서로 모아 함께 의회에 놓아야 하오. 거기서 사람들은 법정으로 가야할 것이오.
(법정에서 어떤 사건을 논쟁할 때 연설의 룬을 자신의 연설 사이에 섞어 넣으면, 상대방을 지나치게 화나게 하지 않을 것이라는 의미 by Henry Adams Bellow라함)

13. 그대 다른 사람보다 현명해지고자 한다면, 후그(Hug- (thought-))의 룬을 알아야 하오.  흐로프트(Hropt)가 헤이드라우프니르(Heiddraupnir)의 머리와 호드로프니르(Hoddropnir)의 뿔로부터 흘러나오는 액체를 마시고 그 룬들을 고안하고, 새기고, 해석했소.

14. 머리에 투구를 쓰고, 날이 있는 칼을 들고, 그(Odin)가 바위 위에 서 있었소. 그러자 밈(Mim)의 머리가 첫 번째 현명한 말, 진실의 말을 내뱉었소.

15.  빛나는 신의 앞에 서 있는 방패(Svalin)에, 아르바크르(Arvakr)의 귀에, 알스비드(Alsvid)의 말발굽에, 로그니르(Rognir)의 마차 아래에서 굴러가는 바퀴에, 스레이프니르(Sleipnir)의 이빨에, 썰매 줄에, 미미르가 한 말들이 새겨져 있다고들 말해지오.

16. 곰의 앞발에, 브라기(Bragi)의 혀에, 늑대의 발톱에, 독수리의 부리에, 피투성이 날개 위에, 다리의 끝에, 빈 손에, 치유의 자취 위에도 새겨져 있다고 하오.

17. 유리에, 금에, 사람들의 부적에, 포도주 안에, 술 안에, 환영하는 자리에, 궁니르(Gungnir')의 끝에, 그라니(Grani)의 가슴에, 노른(Norn)의 손톱에, 부엉이의 부리에도 새겨져 있다고 하오.

18. 새겨진 모든 것은 벗겨져서, 성스러운 벌꿀술과 섞여, 멀리 보내졌소. 그 말들은 에시르(Æsir)와 함께 있고, 엘프(Alfar)들과도 함게 있소, 일부는  바니르(Vanir)와, 또 일부는 사람들과 함께 있소.
오딘이 나무 껍질에 새겨져 있던 룬들을 벗겨 벌꿀술과 섞었다. by Henry Adams Bellow

19. 그것들은 보크(bok-(beech))의 룬[71], 비아르그(biarg-(birth))의 룬, 모든 올(ol- (beer-)), 그리고 소중한 메긴(megin- (power))의 룬들이오. 그 룬들은 혼동하지 않고, 타락 없이 그 것들을 자신의 행복으로 돌릴 수 있는 사람들을 위한 것이오. 그대 그것들을 이해했다면, 권세(신)들이 사라질 때까지 사용하시오.


[67] 원래 단어는 흐라픈스(hrafns) 흐렐룬디르(hrælundir), 까마귀의 시체 나무.
그림(Grimm)은  까마귀가 마치 나무처럼 갑옷 위를 뛰어다니기에 갑옷을 까마귀의 횃대라라 표현했다고 해석한다. 

[68] 치유의 손에 대한 미신은 아직도(Benjamin Thorpe의 번역본이 출판된 때는 1906년이다) 아이슬랜드에서 사라지지 않았다. 마우레르(Maurer) 박사는 레위캬비크(Reykjavik)에서 꿈 속에서 엘프족과 소통했다고 여기는 사람의 이야기를 설명한다.
[69] 문자 그대로 사과 나무. 다른 사람(Henry Adams Bellows)은 전사(Warrior)라 해석했다.
[70] 룬의 이름.

[71] 문자 그대로 너도밤나무(beech- 책(book-))의 룬. 너도밤나무(beech(bok)) 잎사귀 위에 쓰거나 새겨 책을 만들었기 때문.
보크(Bok)는 아큐픽틸(acupictile), 벨 아큐픽툼(vel acupictum 벨룸(velum), 아우올에움(auloeum)) 또한 의미한다.(???무슨 소리인지 모르겠음. 이탤릭체인 것이 어떤 생물을 지칭할 듯 한데 찾아도 없음.)



시그르드리파(Sigrdrifa)란 승리를 가져오는 이(Victory-Bringer)란 의미로 브륀힐드의 헬로 가는 길(Brynhild's Hel-ride)를 보면, 시그드리파와 브륀힐드가 같은 인물임을 알 수 있다.

13절의 흐로프트는 오딘을, 헤이드라우프니르(Heiddraupnir:Light-Dropper)와 호드로프니르(Hoddropnir:Treasure-Opener)는 미미르를 칭하는 것으로 추측한다.(by Henry Adams Bellows)

15절의 빛나는 신(Sun) 앞에 서 있는 방패는 스발린(Svalin:Cooling sheild)로 그림니르의 시에 나온다. 아르바르크와 알스비드는 빛나는 신의 마차를 끄는 말들이다.

≪다음 편                                      이전 편≫

0 개의 댓글:

댓글 쓰기