2/27/2019

The Elder Edda - Sinfiotli's End


신표틀리의 죽음(SINFIOTLI'S END).

볼숭(Volsung)의 아들, 시그문드(Sigmund)는 프란크란드(Frankland)의 왕이었다. 신표틀리(Sinfiotli)는 그의 첫째 아들이었고, 둘째는 헬기(Helgi), 셋째는 하문드(Hamund)였다. 시그문드(Sigmund)의 아내 보르그힐드(Borghild)는 군나르(Gunnar)라는 남자 형제가 있었다. 그녀의 의붓아들인 신표틀리(Sinfiotli)와 군나르(Gunnar)는 한 여인에게 구애를 했는데, 그 과정에서 신표틀리(Sinfiotli)가 군나르(Gunnar)를 죽였다. 집에 돌아왔을 때, 보르그힐드(Borghild)는 그에게 나가라고 했지만, 시그문드(Sigmund)가 핏값을 제시했고, 그녀는 받아들일 수 밖에 없었다. 장례식에서 보그힐드는 술을 내어 놓았다; 그녀는 독이 가득찬 뿔로 된 잔을 가지고 와 신표틀리(Sinfiotli)에게 주었다; 그가 뿔로 된 잔을 들여다 보니 거기 독이 있는 것이 보였기에 “술이 발효되었소!” 라고 말했다. 시그문드(Sigmund)가 그 뿔로 된 잔을 가져가 내용물을 마셨다. 시그문드(Sigmund)는 너무 강해서 안으로도 밖으로도 독이 그를 해할 수 없다고들 했다; 그러나 그의 아들 모두 겉에서만 독을 견딜 수 있었다. 보르그힐드(Borghild)는 다른 뿔나팔을 신표틀리(Sinfiotli)에게 가져와 그에게 마시기를 부탁했지만, 다시 앞의 모든 일이 일어났다. 그러나 세 번째로 그녀가 그가 계속 마시기 거부한 것을 나무라며 그에게 뿔로 된 잔을 내놓자 시그문드(Sigmund)는 “술이 입술을 지나가게 하자, 아들아.”라고 답했다. 신표틀리(Sinfiotli)는 그것을 마시자 바로 죽었다. 시그문드(Sigmund)는 그를 팔에 안고 긴 길을 지나 길고 좁은 협만에 다다랐다. 거기에는 작은 배가 한 척 있고, 그 안에 사람이 하나 있었다. 그 사람은 협만을 건너게 해주겠다고 제안했다. 그러나, 시그문드(Sigmund)가 시신을 배에 놓으니 배가 꽉 찼다.  그 다음 그 남자는 시그문드(Sigmund)는 협만을 통과해서 앞서가야 할 것이라 말하고, 배를 띄운 다음 바로 떠났다.

Odin entführt Sinfjötlis Leiche (1883) by Johannes Gehrts

시그문드(Sigmund) 왕은 보르그힐드(Borghild)와 결혼 한 후, 그녀의 왕국 덴마크(Denmark)에 오랫동안 머물렀다. 그 다음 자신의 왕국이 있는, 남쪽 프란크란드(Frankland)로 갔다. 거기서 에윌리미(Eylimi)의 딸 효르디스(Hiordis)와 결혼했는데, 시구르드(Sigurd)는 그들의 아들이다. 시그문드(Sigmund)왕은 훈딩(Hunding)의 아들들과의 전투에서 쓰러졌다. 효드리스(Hiordis)는 그 후 히알프렉(Hialprek) 왕의 아들 알프(Alf)와 결혼하고, 시구르드(Sigurd)는 그곳에서 어린시절을 보냈다. 시그문드(Sigmund)와 그의 아들들은 모두 힘과, 용모, 용기와 모든 업적에서 다른 모든 사람들을 능가했다. 옛 이야기를 보면, 그 중에서도 시구르드(Sigurd)가 으뜸이었는데, 그는 모든 사람보다 뛰어나고, 가장 유명한 용감한 왕으로 언급된다.




신표틀리(Sinfiotli)는 볼숭 일족의 무용담(Völsunga saga)의 초반에 자세히 다루어진다.(후반부는 시구르드(Sigurd)의 이야기이다.)

시그문드(Sigmund)의 쌍동이 누이인 시그뉘(Signy)는 시그게이르(Siggeir) 왕과 결혼했는데, 그는 볼숭(Volsung) 일족이 소유한 보검(그람:Gram)을 탐하고 있었다.
Eduard Ade, Public domain,
 via Wikimedia Commons
Link
(변장한 오딘이 볼숭의 저택 가운데서 자라나는 나무 브란스토크(Barnstokkr)에 칼 그람(Gram)을 꽂고, 그 칼을 뽑은 사람에게 선물로 주겠다고 했는데, 시그문드가 그 칼을 뽑았다.)
시그게이르(Siggeir)는 어느 날  볼숭(Volsung) 왕과 그의 아들 열명을 자신의 집으로 초대해 볼숭(Volsung)을 죽이고, 볼숭(Volsung)의 아들들은 사로잡아  자신의 가축들 사이에 섞어 놓아, 밤마다 숲에서 암컷 늑대가 나와 한 명씩 잡아 먹도록 했다.
시그뉘(Signy)는 다른 형제들도 살리려 했지만 실패하고, 간신히 시그문드만 구해 숲 속에 숨겼다. 시그뉘(Signy)는 시그게이르(Siggeir)와의 사이에 아들 둘을 두고 있었는데, 친정 가족을 죽인 자신의 남편을 몹시 증오하였다.
시그문드(Sigmund) 혼자서는 복수하기 힘들 것이라 생각한 시그뉘(Signy)는 마녀의 도움으로 모습을 바꾸고 시그문드(Sigmund)에게 가서 사흘 밤을 함께 보낸다. 그 후 아들을 낳아 숲에 숨어사는 시그문드(Sigmund)에게 보내는데, 그 아들이 신표틀리(Sinfiotli)이다.(신표틀리는 복수를 위해 태어난 다른 피가 섞이지 않은 순수한 볼숭 일족이다. 그런데 시그문드는 신표틀리의 어머니가 시그뉘라는 사실을 모른다.)
신표틀리가 성장한 다음, 시그문드(Sigmund)와 신표틀리(Sinfiotli)는 시그게이르(Siggeir)의 집에 오는데, 시그게이르의 아들에게 들키게 되고 그 와중에 신표틀리(Sinfiotli)가 그 아들 두 명을 죽인다.
시그게이르는 시그문드(Sigmund)와 신표틀리(Sinfiotli)를 산 채로 땅에 묻는데, 시그뉘(Signy)가 남편 몰래 빼돌린 그람(Gram)으로 그들은 스스로 땅을 헤치고 빠져 나온다.  그들은 그 다음 날 시그게이르(Siggeir)의 집을 불사르고 시그게이르(Siggeir)도 불 속에서 죽는다. 시그뉘(Signy)는 남편을 떠나기를 거부하고 함께 죽는다.
복수를 끝낸 시그문드(Sigmund)는 고향으로 돌아와 아버지의 왕좌를 되찾는다.

볼숭왕은 오딘의 후손이다. 신의 피를 가지고 있기 때문에 독이 시그문드에게 영향을 미치지 못하고 그의 아들인 신표틀리는 신의 피가 희석되었기 때문에 독에 영향을 받아 죽었다고 설명한다. 그런데 신표틀리는 시그문드와 시그뉘의 아들이기 때문에 피가 희석되지 않았다. 독은 신표틀리에게도 시그문드와 마찬가지로 효과가 없어야 맞는데...


≪다음 편                                      이전 편≫

2/26/2019

The Elder Edda - The Second Lay of Helgi Hundingsbane


훈딩의 시해자 헬기의 두 번째 시(THE SECOND LAY OF HELGI HUNDINGCIDE)


볼숭(Volsung)의 아들 시그문드(Sigmund) 왕은 브라룬드(Bralund)의 보르그힐드(Borghild)를 아내로 얻었다. 그들은 자신의 아들을 효르바르드(Hiorvard)의 아들 헬기(Helgi)의 이름을 따서, 헬기(Helgi)라 이름지었다. 헬기(Helgi)는 하갈(Hagal)이 길렀다.훈드란드(Hundland) 땅에서 이름을 딴 훈딩(Hunding)이라는 강력한 왕이 있었다. 그는 훌륭한 전사였으며, 여러 아들을 두었느데, 그들도 전쟁에 참여했다. 시그문드(Sigmund) 왕과 훈딩(Hunding) 왕 사이에는 안 밖으로 모두 원한이 있었다. 그들은 서로의 가족을 죽였다. 시그문드(Sigmund)왕과 그의 가족들은 볼숭 일족(Volsungs), 그리고 윌핑 일족(Ylfings)라 불렸다. 헬기(Helgi)는 은밀하게 훈딩(Hunding) 왕의 궁정으로 와서 그곳을 살펴보았다. 훈딩(Hunding)의 아들 헤밍(Heming)이 집에 있었다. 헬기(Helgi)는 떠날 때 목동을 만나 말했다:

1. “그대 헤밍(Heming)에게 말하시오. 헬기(Helgi)가 , 그대들이 그 회색 늑대를 잡아 두었을 때, 그들이 숨긴 그 비늘갑옷을 입은 전사가 누구인지, 그리고 훈딩(Hunding) 왕이 그 늑대가 하말(Hamal)이라고 생각했다는 것을 명심하고 있다고."

하말(Hamal)은 하갈(Hagal)의 아들이었다. 훈딩(Hunding) 왕은 헬기(Helgi)를 찾으러 하갈(Hagal)에게 사람을 보냈다. 헬기(Helgi)는 자신의 목숨을 구하기 위해 여자 노예의 옷을 입고 곡식을 빻으러 갈 수 밖에 없었다. 그들은 헬기(Helgi)를 찾았지만 발견하지 못했다.
그러자 해악을 가져오는 이, 블린드(Blind)가 말했다:

2. 하갈(Hagal)의 노예년 눈이 날카롭기가 보통이 아니오. 방앗간에 서 있던 그년은 천한 족속이 아니오. 맷돌이 깨지고, 받는 그릇이 산산조각나 날라갔소. 왕자는 곡식을 빻는 방법도 모를 터이니, 그 전사는 이제 큰 일 났소. 그 손에는 맷돌의 손잡이보다는 팔시온(falchion:언월도)의 손잡이가 훨씬 잘 어울테니.

하갈(Hagal)이 대답했다:—
3. 왕실 아가씨가 손잡이들 돌렸으니 그릇이 망가진 것은 놀랄 일도 아니오. 그녀는 헬기(Helgi)에게 사로잡히기 전에는 구름보다도 더 높이 날아다니며, 바이킹들처럼 용감히 싸웠소. 그녀는 시가르(Sigar)와 호그니(Hogni)의 누이요; 그리고 윌핑(Ylfing)의 처녀는 날카로운 눈을 하고 있다오.

헬기(Helgi)는 빠져나와 전함의 갑판으로 가서 훈딩(Hunding) 왕을 죽였다, 그리고 그 후 헬기(Helgi) 훈딩스바니(Hundingsbani)라는 이름을 얻었다. 그는 브루나바가르(Brunavagar)에 자신의 군대와 함께 정박해서 스트란드호그("strand-hogg")[54]를 계속했으며, 날고기를 먹었다. 호그니(Hogni)라는 이름의 왕이 있었는데, 그의 딸은 시그룬(Sigrun)이었다; 그녀는 발퀴리로 하늘과 바다 너머로 말을 달렸다. 그녀는 스바바(Svava)의 환생이었다. 시그룬(Sigrun)은 헬기(Helgi)에게 말을 달려 가서 말했다:—

4. 어떤 사람들이 해변을 따라 배를 띄우게 했는가?  그대들 전사들의 고향은 어디인가? 그대들은 브루나바가르(Brunavagar)에서 무엇을 기다리고 있는가? 그대들 어디로 길을 향하고 싶은가?

헬기(Helgi).
5. 하말(Hamal)이 해변을 따라 배를 띄우게 했소; 우리는 흘레세위(Hlesey)에 집을 가지고 있소. 브루나바가르(Brunavagar)에서 우리는 순풍을 기다리고 있소; 그리고 우리는 동쪽으로 탐험을 떠나고 싶소.

시그룬(Sigrun).
6. 오 왕자여! 그대 어디서 전쟁을 일으켰는가? 아니면 전쟁의 누이들[55]의 새에게 음식을 주었는가? 왜 그대의 갑옷에 피가 튀어 있는가? 왜 그대들은 투구를 쓰고 날고기를 먹는가?

헬기(Helgi).
7. 윌핑 일족(Ylfings)의 아들의 마지막 한 일은 이것이오.—그대가 알고자 한다면 말하겠소. — 바다의 서쪽, 브라가룬드(Bragalund)에서 나는 곰(Bears)을 잡았고, 우리의 무기로 독수리 족속들을 배불리웠소. 자, 처녀여 나 왜 우리에게 무슨 사연이 있는지, 왜 바다에서 요리되지 않은 고기를 먹었는지를 이야기했소.

시그룬(Sigrun).
8. 그대 전투를 암시하는군. 헬기(Helgi) 앞에 훈딩(Hunding) 왕이 무너졌소. 그대들은 그 전투에 참가하여, 당신의 친족에 대해 복수하고, 언월도의 칼날을 피로 물들였소.

헬기(Helgi).
9. 어째서, 현명한 처녀여! 그대는 친족에 대해 복수한 것이 우리들이라 생각하는 것이오? 많은 전사의 용감한 아들들이 거기 있었고, 그들도 우리 일족에게 적의를 품고 있었오.

시그룬(Sigrun).
10. 사람들의 지도자, 그 대장이 마지막을 맞을 때, 나 멀리 있지 않았소. 시그문드(Sigmund)의 아들이 발-룬[56]으로 학살을 알리니, 나 그를 교활하다 여기고 있소.

11. 얼마 전, 차가운 바다의 파도가 몰아칠 때, 그대가 피 묻은 뱃머리 위에 서서,  전함을 지휘하는 것을 나는 보았소. 자 왕자여! 그대 나에게 그것을 숨기려 하지만, 호그니(Hogni)의 딸은 그대를 알아볼 수 있소.

그란마르(Granmar)는 스바린스하우그(Svarinshaug)에 사는 유력한 군주의 이름이다. 그는 여러 아들이 있었다: 첫째는 호드브로드(Hodbrodd)라 불렸고, 둘째는 구드문드(Gudmund), 셋째는 스타르가드르(Starkadr)라 불렸다. 호드브로드(Hodbrodd)는 왕들의 회합에 갔는데, 거기서 스스로 호그니(Hogni)의 딸 시그룬(Sigrun)과 약혼을 했다. 그러나, 그녀는 그 소식을 듣고, 발퀴리들과 함께 헬기(Helgi)를 찾아 하늘을 날아 바다를 넘어 말을 달렸다. 헬기(Helgi)는 그때 로가푤(Logafioll)에서 훈딩(Hunding)의 아들들과 싸우고 있었다. 거기서 그는 알프(Alf)와 에위욜프(Eyiolf), 효르바르드(Hiorvard)와 헤르바르드(Hervard)를 죽였다. 시그룬(Sigrun)이 그를 발견했을 때, 그는 싸움으로 매우 지쳐서, 아라스테인(Arastein: Eagle-stone) 아래 앉아 있었다. 그녀는 그에게 달려가 그의 목에 팔을 두르고 그에게 입맞춤을 하며, 첫 번째 볼숭가크비다(Volsungakvida: the old volsung lay)에 쓰인 것처럼 그에게 자신의 임무를 말했다.

12. 시그룬(Sigrun)은 그 기쁨에 찬 군주를 찾아, 곧바로 그의 손을 잡고, 입맞춤하며 투구를 쓴 그 왕에게 말했다.

13. 그러자 그 영웅의 생각이 그 숙녀에게 향하게 되었다. 그녀는 자신이 시그문드(Sigmund)의 아들을 보기 전부터 온 마음을 다해 그를 사랑했다고 단언했다.

14. “그 회합에서 나는 호드브로드(Hodbrodd)에게 약혼하게 되었지만, 나는 다른 영웅를 갖고자 하오; 하지만, 영웅이여! 나는 내 친족의 분노를 예상할 수 있소; 내가 나의 아버지의 약속을 깼으니.”

15. 호그니(Hogni)의 딸은 자신의 마음과 모순되게 말하지 않았다: 그녀는 헬기(Helgi)의 사랑을 가질 것이라 말했다.

헬기(Helgi).
16. 그대 호그니(Hogni)의 분노도, 그대 친족의 나쁜 생각도 신경쓰지 마시오. 그대, 젊은 처녀여, 나와 함께 할 것이오. 내가 생각한 것처럼 그대는 좋은 사람이요.

그 다음 헬기(Helgi)는 많은 함대를 모아 프레카스테인(Frekastein)으로 전진하다가, 바다에서 위험한 폭풍을 겪었다. 그들 위로 번개가 치고, 배로 섬광이 들어왔다. 그들은 아홉 명의 발퀴리가 하늘에서 말을 달리는 것을 보았는데, 그들 사이에 시그룬(Sigrun)이 있었다. 그러자 폭풍이 잦아지고, 그들은 땅에 안전하게 다다랐다. 그란마르(Granmar)의 아들들은 배가 육지를 향해 항해하고 있을 때 언덕에 앉아있었다. 구드문드(Gudmund)는 말에 올라 타고, 항구를 살펴보러 말을 달렸다. 볼숭 일족(Volsungs)은 돛을 내리고 있었는데, 구드문드(Gudmund)는 첫 번째 헬가크비다(Helgakvida I)에 쓰인 것처럼 —"그 함대를 지휘해서, 우리 땅에 강력한 군대를 데려온 대장은 누구요?"—라고  말을 했다.

그란마르(Granmar)의 아들 구드문드(Gudmund)는 이렇게 말했다. :
17. 이 배들을 지휘하고, 뱃머리에 황금 깃발을 휘날리게 한 전사는 누구요? 내가 보기에 그 배의 앞에 평화는 없는 듯 하오: 바이킹 주위로 호전적 광채를 발하고 있소.

시그문드(Sigmund)의 아들 신표틀리(Sinfiotli)가 대답했다.
18. 헬기(Helgi)는 여기 함대 가운데 도망치는 것을 싫어하는 이, 호드브로드(Hodbrodd)가 있다는 것을 알고 있소: 그가 그대 종족의 영토를 가지고 있고; 물고기의 유산(바다?)도 지배한다는 것을.

구드문드(Gudmund)
19. 그러니 우리 모두 먼저 프레카스테인(Frekastein)에 주둔하고, 우리의 승부를 결정해야 하오! 호드브로드(Hodbrodd)! 우리 오랫동안 열등한 위치를 참아 왔지만, 이제 복수를 할 시간이오.

신표틀리(Sinfiotli).
20. 구드문드(Gudmund)! 그대 오히려 손에 개암나무 지팡이를 집고, 염소를 돌보며 가파른 산꼭대기에 오르는 것이 나을 것이오, 그것이 칼로 승부를 보는 것보다 더 그대 마음에 들 테니.

구드문드(Gudmund)는 대적해야할 군대가 있다는 소식을 안고 집으로 말을 달렸다. 거기서 그란마르(Granmar)의 아들들은 무리를 모았고, 많은 왕들이 거기로 왔다. 그들 중에는 시그룬(Sigrun)의 아버지 호그니(Hogni)도 자신의 아들 브라기(Bragi)와 다그(Dag)와 함께 있었다. 거대한 전투가 벌어졌고, 호그니(Hogni)의 모든 아들과 모든 우두머리들이 죽었다. 다그(Dag)는 볼숭(Volsungs)에 충성을 맹세하고 목숨을 건졌다.  시그룬(Sigrun)은 죽은 자들 사이에서 죽음 직전의 호드브로드(Hodbrodd)를 발견했다. 그녀는 말했다. 

23. 호드브로드(Hodbrodd) 왕이여! 세파푤(Sefafioll)의 시그룬(Sigrun)은 그대의 품에 안기지 않을 것이오. 그대의 목숨이 떠나가오. 그란마르(Granmar)의 아들들은 머리에 도끼의 날을 맞았소.

그다음 그녀는 헬기(Helgi)를 발견하고, 매우 기뻐하였다. 그는 말했다.

24. 현명한 처녀여! 비록 어느 정도는 노른들(Norns)의 탓이겠으나, 나 그대에게 모든 것이 허락되지는 않았음을 말하오. 오늘 아침 프레카스테인(Frekastein)에서 브라기(Bragi)와 호그니(Hogni)가 쓰러졌소; 그리고 내가 그들의 시해자요.

25. 그리고 스튀르클레이파르(Styrkleifar)에서 스타르카드르(Starkadr) 왕이, 흘뵤르그(Hlebiorg)에서 흐롤라우그(Hrollaug)의 아들이 쓰러졌소. 그의 몸에서 머리가 떨어지는 순간까지 그 왕자는 모든 사람들 중에 가장 맹렬히 싸웠으며, 그것을 내가 보았소.

26. 땅 위에 아주 많은 그대의 친족이 시신으로 변해 누워 있소. 그대 전투에서 싸우지는 않았지만, 그대, 강한 여인이여! 싸움을 일으켰다는 운명을 지게 되었소.

그 말에 시그룬(Sigrun)이 울자, 헬기(Helgi)가 말했다.
27. 시그룬(Sigrun)! 자신을 위로하시오; 그대는 우리에게 힐드(Hild)였소. 왕도 운명을 정복할 수는 없소 : 나 그대를 나의 품에 안을 수 있다면, 나 떠나간 그들을 기꺼이 살아있는 것으로 여기겠소.

헬기(Helgi)는 시그룬(Sigrun)을 아내로 맞았고, 아들들을 얻었다. 헬기(Helgi)는 늙을 때까지 살지 못했다. 호그니(Hogni)의 아들 다그(Dag)는 자신의 아버지를 복수하기 위해 오딘에게 희생 제물을 바쳤다. 오딘은 자신의 창을 다그(Dag)에게 빌려주었다. 다그(Dag)는 표투르룬드(Fioturlund)라 불리는 장소에서 자신의 자형 헬기(Helgi)와 만나서, 헬기(Helgi)를 창으로 찔렀다. 헬기(Helgi)는 거기 쓰러졌고, 다그(Dag)는 산으로 말을 달려가 시그룬(Sigrun)에게 일어난 일을 말했다.

28. 누이! 그대에게 슬픈 소식을 전해야하는 나 자신이 싫소. 나는 원하지 않았지만, 나의 누 이를 울게 만들었소. 오늘 아침 표투르룬드(Fioturlund)에서 지상에서 가장 뛰어난, 전사들의 머리 위에 서 있던(모든 영웅들 보다 뛰어난) 영웅이 쓰러졌소.

시그룬(Sigrun).
29. 모든 맹세가 그대를 좀먹을 것이오. 그대가 레이프트르(Leiptr)의 맑은 물과, 파도가 씻어낸 차갑고 축축한 바위에 대고 헬기(Helgi)에게 했던 그 맹세가.

30. 그대를 태우고 움직여야하는 배는 뒤에서 순풍이 불어도 앞으로 나가지 않을 것이오. 그대를 태우고 달려야 하는 말은 그대가 적에게서 도망쳐야 할지라도 달리지 않을 것이오!

31. 그대가 뽑은 칼은 그대 자신의 머리를 찌르는 것이 아니라면, 누구도 상처를 입히지 못할 것이오. 그대가 밖의 숲에 사는 늑대가 되어, 모든 좋은 것과 즐거움을 빼앗기고, 시체에 달려드는 것 외에는 음식을 얻지 못하게 될 때, 그때 비로소 그대는 헬기(Helgi)의 죽음을  갚게 될 것이오.

32. 누이! 그대 화가 나서 제정신을 잃었구려. 그대의 형제에게 그러한 불행을 내려달라고 빌다니. 오딘 자신이 그 모든 악의 원인요: 친족 사이에 분쟁의 룬을 가져왔으니.

33. 그대의 형제는 그대에게 붉은 황금 반지들과  반디슬스베(Vandilsve)와 비그달리르(Vigdalir) 모두를 주겠소. 그대의 슬픔을 보상하도록 그대와 그대의 아들들이  내 땅의 반을 가지시오. 반지를 낀 여인이여!

시그룬(Sigrun).
34. 나 아침에도 밤에도 세파푤(Sefafioll)에 행복하게 앉아 삶의 즐거움을 느끼지 못할 것이오. 사람들 위로 그 군주의 광채가 내리쬐지 않는다면; 그의 군마가 그 영웅을 태우고 익숙한 금빛으로 여기로 달려오지 않는다면; 내가 그 왕과 함께  기뻐할 수 없다면.

35.  헬기(Helgi)는 그렇게 그의 모든 적과 그들의 일족을 공포로 떨게 했을지니, 늑대 앞에 염소들이 공포로 가득차서 산으로 미친 듯이 달려가는 것처럼.

36. 헬기(Helgi)는 그렇게 전사들 사이에서 자신의 가치를 높였을지니, 가시덤불 사이에 우뚝 솟은 물푸레나무처럼, 아니면 그 뿔을 하늘을 향해 반짝이며 다른 어떤 짐승보다 자부심있게 걷는 이슬에 젖은 숫사슴처럼.

헬기(Helgi)를 위한 무덤이 올라갔다.  그러나 그가 발할(Valhall)에 가자, 오딘은 그에게 자신과 함께 공동으로 모두를 통치하자고 제안했다. 헬기(Helgi)가 말했다.

37. 훈딩(Hunding)! 그대는 모든 사람들의 발을 씻기고, 불을 켜게 될 것이오; 그대 잠자리에 들기 전에, 개를 묶고, 말들을 돌보고, 돼지를 씻기게 될 것이오.(기록에서 없어진 헬기와 훈딩의 말싸움에서 온 것이 분명한데, 오딘에게 헬기가 받은 힘을 강조하려 주석자가 끼워 넣은 것으로 보인다.)

여자 노예가 저녁에 헬기(Helgi)의 무덤 옆을 지나가다가, 그가 많은 사람들과 함께 그곳을 향해 말을 달려 오는 것을 보았다.

38. 내가 본다고 생각하는 이것은 헛것인가, 아니면 죽은 이들이 자신들의 말에 박차를 가하며 달려오고 있으니 권세들의 종말의 때인가, 아니면 전사들에게 집으로 돌아오는 것이 허용된 것인가?

헬기(Helgi).
39. 그대가 본다고 생각하는 이것은 헛것도 아니요, 우리가 말에 박차를 가하며 달려오는 것을 그대가 보고 있지만 인류의 끝도 아니요, 또 전사들에게 집으로 돌아가도록 허용된 것도 아니오.

Hundingsbane
By Ernest Wallcousins (1883-1976)
[Public domain]
그 노예는 집으로 가 시그룬(Sigrun)에게 말했다:
40. 시그룬(Sigrun)! 그대 사람들의 영웅을 만나고 싶다면 세파푤(Sefafioll)에서 나가 무덤으로 가십시오. 무덤이 열리고, 헬기(Helgi)가 왔는데, 그의 상처는 아직도 피를 흘립니다; 그 군주는  그대가 흐르는 피를 멈춰줄 것을 바라고 있습니다.

시그룬(Sigrun)은 헬기(Helgi)의 무덤으로 들어가, 그에게 말했다:
41. 지금 나는 우리가 만나서 기쁘오. 오딘의 걸신들린 매들이 살육이 일어나  따뜻한 먹이가 있을 것 알았을 때나, 피에 젖은 날개로 그 날을 엿보았을 때 만큼이나.

42. 그대가 그 피 묻은 갑옷을 벗기 전에' 먼저 나 생명을 잃은 나의 왕에게 입 맞출 것이요. 헬기(Helgi)! 그대의 머리카락은 죽음의 땀에 젖에 부풀어 올랐소. 나의 군주가 온통 학살의 이슬에 젖어 있소. 호그니(Hogni)의 아들의 손은 차갑고 축축하오. 왕자여, 내가 어떻게 이것을 그대에게 바로 잡아야 되겠소?

헬기(Helgi).
43. 그대가 바로 그 원인이오, 세파푤(Sefafioll)의 시그룬(Sigrun)! 헬기(Helgi)가 슬픔의 이슬 속에서 고통받는 것은. 그대 남쪽의 태양처럼 빛나는 금으로 장식한 딸이여! 그대 잠자리에 들기 전에 잔인한 눈물을 흘렸소. 그 눈물은 한 방울 한 방울 큰 슬픔을 지니고, 차갑고 축축한 찌르는 듯한 고통의 피가 되어 군주의 가슴에 떨어진다오.[57]

44. 우리 생명과 땅을 잃었지만, 기쁨의 잔을 들 것이오. 내 가슴에 있는 상처를 보더라도, 아무도 슬픔의 노래를 하지 않을 것이오.  이제 여인들이, 왕들의 딸들이 죽은 우리와 함께 무덤 안에 있소.

시그룬(Sigrun)은 무덤 안에 잠자리를 준비했다.
35. 헬기(Helgi)! 나 여기 그대 윌핑 일족(Ylfings)의 아들을 위해,  평안한 잠자리를 준비했소. 영웅이여, 나 나의 영웅이 살아있을 때 그랬던 것처럼, 그대의 가슴 위에 누워 쉴 것이오.

헬기(Helgi).
46. 이제 나 세파푤(Sefafioll)에서 찾고자 하는 것은 아무것도 없소. 호그니(Hogni)의 아름다운 딸! 그대가 무덤 안에서 죽은 자의 팔에 안겨 잠을 잘 것이니. 그리고 왕들의 딸! 그대는 살아 있소.

47. 이제 내가 붉게 물든 길을 말을 달릴 시간이오: 하얀 말이 하늘의 길을 딛도록 합시다. 살고프니르(Salgofnir)가 영웅들을 깨우기 전에 빈드히알름(Vindhialm)의 다리를 건너 서쪽을 향하여 가야하오.

헬기(Helgi)와 그를 수행한 사람들은 자신의 길을 떠났다. 그리고 시그룬(Sigrun)과 그녀의 시종들은 자신들이 사는 곳으로 돌아갔다. 다음 날 저녁, 시그룬(Sigrun)은 시종에게 무덤을 지켜보라고 명하였다; 그리고 밤이 되자 시그룬(Sigrun)은 그곳으로 갔다. 그녀가 말했다.

48. 그가, 시그문드(Sigmund)의 아들이 오딘의 홀에서 오려고 한다면, 그는 지금 올 것이다. 허나 물푸레나무의 가지 위에 독수리가 앉아 있고, 모든 사람들이 꿈 속에서의 밀회를 서두르고 있으니, 그 왕이 올 희망은 줄어드는 듯 하구나.

시녀(Serving-maid).
49. 혼자 그렇게 앙금의 집[58]으로 서둘러 가지 마십시오, 영웅들의 딸이여. 모든 죽은 전사들은 낮의 빛 속에서 보다 밤에 더 강합니다.

시그룬(Sigrun)의 슬픔과 한탄으로 짧은 삶을 살았다. 옛 시절에는 사람들이 환생한다고 믿었지만, 지금은 할머니의 옛날이야기라 여겨진다. 헬기(Helgi)와 시그룬(Sigrun)은 환생했다고들 이야기 한다. 그는 헬기(Helgi) 하딩기아스카디(Haddingiaskadi), 시그룬(Sigrun)은 하프단(Halfdan)의 딸 카라(Kara)라 불렸다. 카라(Kara)의 노래에서 들려주는 것처럼 그녀 또한 발퀴리였다.


[54] 바닷가의 가축을 죽이고 약탈하는 것. 옛 노르웨이에서 해안을 습격하는 바이킹의 전술로, 가축을 약탈하고, 노예로 삼기위해 토착민을 사로잡는 것.
[55] 발퀴리들
[56] 죽음을 부르는 어둠의 단어들
[57] 이 연에서 기리는 믿음이 후대 스칸디나비아와 독일 문헌 속 아주 아름다운 몇몇 발라드의 근거가 된 믿음(아래 구절의 기원이라 할 수 있다.
내 사랑, 그대가 유쾌하고 마음이 편할 때, 내가 잠자고 있는 관은 온통 장미로 장식되나, 그대가 슬프고, 슬픔에 굴복하여 그렇게 아프면, 내 관은 온통 유혈로 낭자하다네.”
[58] 술지게미 모아 놓는 집; 돼지 사료, 음식 찌거기 모아놓는 곳



훈딩의 시해자 헬기의 첫 번째 시와 같은 사건을 노래하고 있지만,
첫 번째 시는 헬기의 승리에서 끝나고, 두 번째 시는 헬기와 시그룬의 죽음까지 노래하고 있다.
Thorpe는 27절을 모두 헬기의 말로 번역했지만,
후반부 "나 그대를 나의 품에 안을 수 있다면, 나 떠나간 그들을 기꺼이 살아있는 것으로 여기겠소. "는 문맥 상 시그룬의 말로 보는 것이 더 타당하다고 한다.

시그룬이 말했다고 볼 때, "떠나간 그들"은 헬기가 죽인 자신의 아버지와 형제들을 뜻하는 것으로 보인다. 

≪다음 편                                      이전 편≫

2/17/2019

The Elder Edda - The First Lay of Helgi Hundingsbane


훈딩의 시해자 헬기의 첫 번째 시(THE FIRST LAY OF HELGI HUNDINGCIDE).


1. 독수리가 울고, 천상의 언덕에서 성스러운 폭포가 떨어지던 옛날에, 브라룬드(Bralund)에서 보르그힐드(Borghild)가 위대한 영혼 헬기(Helgi)를 낳았다.

2. 그날 밤 노른(Norns)이 그 왕자의 삶을 결정지으러 그 저택으로 왔다. 그들은 그 왕자가 가장 유명해지고, 지도자 중에 최고로 여겨지게 될 거라 언명하였다.

3. 그들은 온 힘을 다해 운명의 실을 자았다. 브라룬드(Bralund)의 성벽이 무너지고 있던 그 때에[49]. 그들은 그 금빛 실을 늘여서 달의 저택 가운데 아래에 고정시켰다.

4. 그들은 그 왕자의 땅을 사이에 두고 동쪽과 서쪽에 그 끝을 숨겼다. 네리(Neri)의 자매(*)는 북쪽을 행해 사슬을 던지고, 그 사슬이 거기 영원히 있을 것이라 말했다.

5. 윌핑(Ylfing)의 자손과 그 아이를 낳은 여성은 한 가지 일에 대해 염려하고 있었다. 높은 나무 위에 앉아 먹이를 찾으며, 까마귀가 다른 까마귀에게 말했다. “나 뭔가 알고 있어.

6. 하루 만에 시그문드(Sigmund)의 아들이 갑옷을 입고 서지. 이제 우리의 날이 올 것이다. 그의 눈은 전사의 눈처럼 날카로워; 그는 늑대의 친구야: 우리 환호하게 될 거야!“

7. 그 민족은 그를 고귀한 지도자로 여겼다; 사람들은 행복한 시대가 올 것이라고 말했다. 왕이 전쟁의 소란에서 몸소 어린 왕자에게 고귀한 마늘(*)을 가져다 주러 왔다.

8. 왕자를 헬기(Helgi)라 이름짓고, 그 신표틀리(Sinfiotli)의 형제(*)에게 흐링스타디르(Hringstadir:Ring-stead), 솔푤(Solfioll), 스네푤(Snæfioll)과 시가르스벨리르(Sigarsvellir), 흐링스타드(Hringstad), 하툰(Hatun)과 히민방가르(Himinvangar) 그리고 장식된 칼을 주었다.

9. 그 고귀한 젊은이는 친구들 사이에서 행복하고 훌륭하게 자라났다. 그 영웅은 공적을 쌓은 이에게 금을 주었다; 그러나 피로 물든 칼은 용서하지 않았다.

10. 잠시 동안만 그 지도자는 전쟁을 멈추었다. 왕자는 열 다섯 겨울을 나던 해에, 포악한 훈딩(Hunding)을 쓰러뜨렸는데, 훈딩(Hunding)은 오랫동안 땅과 사람들을 통치하고 있었다.

11. 그 후 훈딩(Hungding)의 아들들이 시그문드(Sigmund)의 아들에게 보물과 반지를 요구했다: 그 왕자가 자신들에게 입힌 많은 재물의 손실과 자신들의 아버지의 죽음을 갚아야 한다고 생각했기 때문이다.

12. 그 왕자는 목숨값을 지불하지도 살해에 대한 배상도 하지 않았다. 그들은 무시무시한 비처럼 쏟아져 내리는 회색 화살과 오딘(Odin)의 분노를 기대했었을 것이라 그는 말했다.

13. 전사들은 칼들의 밀회 장소(결투 장소)로 갔다. 그들이 약속한 곳은 로가푤(Logafioll)이었다. 적들 사이에 포르디(Frodi:평화로운 치세를 이어간 것으로 유명한 덴마크의 왕)의 평화는 깨졌다. 비디르(Vidrir)의 사냥개(비디르=오딘, 그 사냥개는 프레키와 게리)들이 피에 굶주려 섬 근처로 달렸다.

14. 그 지도자는 알프(Alf)와 에위욜프(Eyiolf), 효르바르드(Hiorvar)와  하바르드(Havard), 훈딩(Hungding)의 아들들을 죽인 후 아라스테인(Arastein) 아래에 앉아 있었다; 그는 모든 게이미미르(Geirmimir) 종족을 파멸시켰다.

Helgi und Sigrun by Johannes Gehrts
by Johannes Gehrts [Public domain]
15. 그때 로카푤(Logafioll)로부터 한 줄기 빛이 비치고, 그 빛으로부터 번개가 쳤다. 그 다음 전장 위에 투구를 쓴 발키리(Valkyriur) 한 부대가 나타났다. 그들의 갑옷에는 피가 튀어 있었고, 그들의 창에서 광채가 빛났다.

16. 용감한 영웅이 늑대의 장소(어둠의 숲, 원래 단어는 분명하지 않다.)에서 남쪽에서 온 디시르(Disir(발퀴리))에게 즉시 물었다. 그들이 밤에 전사들과 함께 집으로 갈 것인지, 무기를 부딛칠 것인지!

17. 호그니(Hogni)의 딸이 자신의 말에서 내려 방패의 부딛침을 멈추고, 지도자에게 말했다: “내게는 우리들이 왕자의 전사들과 술을 마시는 것보다는 다른 용무가 있소."

18. 나의 아버지는 그란마르(Granmar)의 사나운 아들에게 자신의 딸을 약속해 주었소; 그러나 헬기(Helgi)! 나 자존심 강한 왕자 호드브로드(Hodbrodd)를 고양이의 아들 같다 선언했소.

19. 그대가 그 영웅(호드브로드(Hodbrodd))과 적의에 찬 만남(전투)를 갖지 않는다면, 그가 며칠 내로  와서, 왕자(헬기(Helgi))에게서 그 처녀를 빼앗아 갈 것이오.”

헬기(Helgi)
20. 그대 이숭(Isung)의 시해자를 두려워 마시오; 내가 죽지 않는다면 적과의 격돌이 먼저 있을 것이니;

21. 그 다음  용감한 왕자는 하늘을 통해 그리고 바다 건너 원조를 요청하며 사람들과 그들의 아들들에게 보상으로 대량의 대양의 빛(금)을 제안하였다.

22. “그들에게 빨리 배로 가서, 브란데위(Brandey)에서 준비를 하고 있으라 말하게.” 거기서 그 왕자은 헤딘세위(Hedinsey)로부터 수 백의 전사들이 올 때까지 머물렀다.

23. 해협으로부터도, 그리고 스타픈스네스(Stafnsnes)로부터, 금으로 장식한 해군이 왔다. 그러자 헬기(Helgi)가 효르레이프(Hiorleif)에게 물었다; “그대 용맹한 이들을 소집했소?”

24. 그러나 다른 사람이 그 젊은 왕에게 대답했다;  “천천히 트로누에위(Tronuey)로부터 선원들을 태운 뱃머리가 긴 배들이 합류하고 있소. 그들은 밖에서 오레순드(Oresund)로 항해하고 있소."

25. 천 이백 명의 믿을 만한 사람들이 있소; 하툰(Hatun)에 그 왕의 군대 반 이상이 있지만 – 우리는 전쟁에 단련되어 있소.

26. 그다음 키잡이가 배의 차양(*)을 치우자, 왕자의 사람들인 고귀한 영웅들이 잠에서 깨어, 새벽 빛을 맞이했다; 그리고 전사들은 바린스표르드(Varinsfiord)로 돛을 세우고 항해했다.

27. 노가 바다에 부딪치는 소리, 철이 부딪치는 소리, 방패와 방패가 부딪치는 소리가 울려퍼졌다. 바이킹들이 노를 저었다. 영웅들을 태운 왕의 함대가 함성을 지르며 땅으로부터 멀리 진주해 나아갔다.

28. 마치 바위와 파도가 서로 맞닿아 부서지듯이, 템페스트(tempest)의 누이[50]와 긴 용골이 부딪칠 때, 그 함성이 들렸다.

29. 그러나 헬기(Helgi)는 큰 돛을 더 높이 올리라고 말했다. 외기르(Oegir)의 무시무시한 딸이 영웅의 배를 집어삼키려 할 때, 어떤 항구도 선원들에게 피난처가 되지 못했다.

30. 그러나 용감무쌍한 시그룬(Sigrun)이 위에서 그들과 그들의 함대를 구하였다. 그나팔룬드(Gnipalund)에서 왕의 배를 란(Ran)의 손아귀에서 구해냈다.

31. 그들은 저녁에 우나바가르(Unavagar)에 정박했다; 그 찬란한 배들이 항구로 들어왔을지는 모르지만,  스바린스하우그(Svarinshaug)에서 온 선원들은 적의를 가지고 항구의 군대를 살펴 보았다.

32. 그때, 신의 후예 구드문드(Gudmund)가 물었다; "그 함대를 지휘해서, 우리 땅에 강력한 군대를 데려온 대장은 누구요?"

33. 신표틀리(Sinfiotli)가 황금으로 가장자리를 두른 붉은 색의 방패를 활대에 걸며 말했다.(붉은 방패를 올린다는 것은 전쟁의 표식); -그는 해협을 지켜보고 있었고, 언변이 좋아, 귀족들과 말싸움을 주고받을 수 있었다.--

34. “저녁에 당신이 돼지들을 먹이고, 개들을 음식있는 곳으로 데려갈 때, 동쪽에서 윌핑일가(Ylfings)가 전투를 하러 그니파룬드(Gnipalund)에 올 것이오.”

35. 헬기(Helgi)가 함대 안에서 여간해서는 싸움에서 도망치지 않는 왕인 호드브로드(Hodbrodd)를 찾을 것이오. 그 왕은 그대가 방앗간에서 노예여인들과 키스하는 동안 독수리를 배불리 먹이곤 했소.

구드문드(Gudmund).
36. 그대 귀족에게 거짓말을 내뱉으며, 고대의 격언을 기억하지 못하니. 그대 늑대의 진미(내장)를 먹었고, 그대는 자신의 형제를 죽인 살인자요; 그대 차가운 입으로 여러 번 상처를 빨았소; 그대 모든 곳을 혐오하며, 동굴 안을 기어다녔었소.

신표틀리(Sinfiotli)
37. 그대 여우처럼 교활한 바린세위(Varinsey)에 사는 발라 노파(Valacrone)이고, 거짓말을 퍼트리는 자요. 그대 신표틀리(Sinfiotli) 말고는 누구와도, 어떤 갑옷 입은 전사와도 결혼하지 않겠다고 말했었소.

38. 그대 알파쎄르(Alfather)의 홀에 있는 못되고, 오만하고, 괴물같은 노파이며, 거인여인이고, 발퀴리였소. 에인헤리아르(Einheriar)는 모두 그대 때문에 서로 싸웠소, 거짓말장이 여인이여! 우리는 사구네스(Sagunes)에서 아홉 마리의 늑대를 얻었소. 내가 그 모든 것들의 아버지요.

구드문드(Gudmund)
39. 그대는 내가 기억하기에 모든 늑대들보다 나이는 많지만, 펜리르의 늑대들Fenriswolves의 아버지가 아니오. ; 그니파룬드(Gnipalund)에서 쑤르스(Thurs)의 처녀들이 소르스네스(Thorsnes(Thor’s cape)) 위에서 그대를 거세했소. 

40. 그대는 시그게이르(Siggeir)의 양아들이었소. 집에서 긴 의자 아래 누워 숲속에서 늑대들의 울음소리에 익숙해져 있던; 그대가 그대의 형제의 가슴을 난자했을 때, 온갖 재앙이 그대에게 떨어졌고, 그대 극악한 행동으로 스스로를 악명높게 만들었소.

신표틀리(Sinfiotli)
41. 그대는 브라볼르(Bravollr)에서 그라니(Grani)의 신부였소. 금 재갈을 물린,,탈 준비가 된 말; 나 여러 번 안장을 얹고, 산을 지나며 그대가 지치고 허기질 때까지 탔소. 그대 추한 노파여!

구드문드(Gudmund)
42. 그대가 굴니르(Gulnir')의 염소 젖을 짜던 시절, 그대는 버릇없는 녀석으로 여겨졌소. 한번은 그대 거인여인의 딸인 척했소, 넝마입은 불쌍한 놈. 그대 더 길게 이야기할 것이오?

신표틀리(Sinfiotli)
43. 나 그대의 개를 고기가 있는 곳으로 데려가거나, 돼지에게 먹이를 주느니, 차라리 그대의 사체를 프레카스테인(Frekastein)에서 까마귀들이 게걸스레 먹게 하겠소. 아마도 그 괴물이 그대를 처리하겠지!

헬기(Helgi)
44. "신표틀리(Sinfiotli)! 당신 둘 모두, 쓸데없는 말싸움을 하느니, 전투에 참가해서 독수리를 즐겁게 하는 것이 나을 듯하오, 그러나 반지의 파괴자(ring-breaker)들[51]이 증오를 키울 수 있소.

45. 그란마르( Granmar)의 아들들이 내게 선하게 보이지 않지만, 왕자들이 진실을 말했을 것이란 것은 맞소; 그들은 모인스헤이마르(Moinsheimar)에서 그들이 칼을 뽑을 용기가 있다는 것을 보여 주었소“-

46. 그들은 자신들의 말 스비푸드(Svipud:swift)와 스베기우드(Svegiud:lithe)를 빠르게 몰아 이슬의 골짜기 너머 산의 어두운 쪽, 솔헤이마르(Solheimar)로 갔다. 그 사람들이 간 곳, 안개의 바다가 떨렸다.

47. 그들이 성벽의 문에서 왕을 만나, 그 왕자(헬기)가 공격해 오는 것을 알렸다. 호드브로드(Hodbrodd)는 투구를 쓰고 밖에 서 있었다; 그는 자신의 친족들이 빠르게 달려오는 것을 알아차렸다. “왜 그대들 흐니플웅 일가(Hniflungs)는 그렇게 분노에 찬 표정을 하는 것이오?”

구드문드(Gudmund)
48. “여기 해변으로 용골이 돛을 세우고 빠르게 올 것이오. 긴 거리를, 많은 방패를 싣고, 매끈하게 깍인 노를 저으며, 왕의 고귀한 군대, 의기충천한 윌핑일가(Ylfings)가. 

49. 열 다섯 부대가 상륙할 것이오; 그러나 그니파룬드(Gnipalund) 앞의 바다에 금으로 장식된 7000 마리의 검푸른 바다괴물이 있소; 거기에 대부분의 사람들이 있소. 이제 헬기(Helgi)는 전투를 미루지 않을 것이오."

호드브로드(Hodbrodd).
50. "굴레를 씌운 군마를 최고 의회로, 스포르비트니르(Sporvitnir)는 스파린스헤이드(Sparinsheid)로 ; 멜니르(Melnir)와 밀니르(Mylnir)는 미르크비드(Myrkvid)로 보내시오;  칼을 휘두를 수 있는 자들 어떤 이도 뒤에 머무르지 말게 하시오."

51. 호그니(Hogni)와 흐링(Hring)의 아들들, 아틀리(Atli)와 윙비(Yngvi), 늙은 알프(Alf)를 당신에게 소환하시오. ; 그들은 기꺼이 전투에 참가할 것이오, 우리가 대항하고 있다는 것을  그 볼숭 일가(Volsungs)가 알도록 합시다."

52. 프레카스테인(Frekastein)에서 폭풍처럼 황갈색[52]의 칼날이 부딪쳤다. 사람들이 서로 싸우는 곳에는 항상 헬기(Helgi) 훈딩스바네(Hundingsbane:Hunding’s slayer)가 군대  맨 앞에 있었다. 전투에서 맹렬하고 도망치는 것을 경멸하는 이; 그 영웅은 용맹한 심장을 가졌다.

53. 그때 하늘로부터, 위로부터 왕을 보호하기 위해, 투구를 쓴 처녀가 왔다 – 무기의 격돌이 늘어났다 – .  그녀는 큰 도움을 주고, 후긴(Hugin)의 작은 숲[53]을 떠나 영웅들의 군대로 날아갔다. 그 다음 시그룬(Sigrun)이 말했다 –.

54. “그대 무강하기를, 왕자여! 그대 그대의 민족, 윙비(Yngvi)의 종족은 영원히 이어질 것이오! 삶을 누리시오; 그대 무시무시한 전사의 죽음을 야기한 대장을 땅에 뉘었으니. 그리고 그대, 오 왕이여! 붉은 황금의 반지와 유력한 처녀 둘 다 얻게 되었소: 그대 무강하기를, 왕자여! 그 모두를 누리시오, 호그니(Hogni)의 딸과 흐링스타디르(Hringstadir)를, 승리와 땅을; 이제 분쟁은 끝이 났소.”


[49] 그의 운명의 실을 자으러 왔던 그 때.
[50] 콜가 쉬스티르(Kolga Systir:Kolga’s sister). 콜가(Kolga)는 에기르(Oegir)와 란(Ran)의 아홉 딸 중 한 명이다; 그 딸들은 파도를 의인화한 것이다.
[51] 말 그대로 반지 파괴자 또는 부서진 반지 조각을 나누어 주는 이.(이 시대에 반지 조각은 화폐로 사용되었다.)
[52] 청동으로 만들어진 칼이었던 것으로 여겨짐.
[53] 후긴의 작은 숲(Hugin's grove). 까마귀의 작은 숲. 까마귀의 먹이인 시체가 나뒹구는 전장.



구드문드는 신표틀리가 어려서 여장했던 것과, 늑대인간이었던 것으로 모욕하고,
신표틀리는 남자인 구드문드를 여자로 대하며 모욕하며 말싸움을 하고 있다.
그 시대 남자에게 그가 여자이며 아이를 낳았다 모욕하는 것은 흔한 일이었단다.

≪다음 편                                      이전 편≫

2/15/2019

그리스 신화의 신들의 계보 - 12 티탄의 후예


붉은 색 굵은 선은 12티탄이고 푸른색 굵은 선은 올림포스의 12신이다.
(그리스인에게 12가 무슨 특별한 의미가 있나?)


사실 티탄과 신과의 차이는 없다.
크로노스와 레아의 자식들과, 그 제우스의 자식들만 올림포스 신이라 불린다.
(결국 티타노마키아는 신들과 티탄의 전쟁이라고 거창하게 이름 붙였지만, 크로노스와 제우스간의, 즉 어느 집에나 있는 아버지와 아들간의 가정불화였다. 그 가정 불화가 무섭지. 보통 사람들이라면 그저 싸우고 사이가 나쁜 것으로 끝이지만, 권력을 가진 자들은 서로 죽이려드니. 역사적으로 왕가에서 아버지를 죽인 아들, 아들을 죽인 아버지를 흔히 찾아볼 수 있다.)

오케아노스와 테티스는 땅을 둘러 싸고 있는 거대한 대양과 물의 신으로 포타모이(Potamoi)라 불리는 아들 3000명과 오케아니스(Oceanids)라 불리는 딸 3000명을 낳았다.
포타모이(Potamoi) 강과 하천을 의인화한 신이다. 이들은 사람 머리를 한 황소에 허리아래는 물고기, 또는 황소 머리에 사람 몸에 허리아래는 물고기, 또는 뒤로 기대고 한 쪽 팔을 항아리에 올려놓고 있는 사람의 모습으로 묘사된단다.
오세아니스(Oceanids: water nymph)는 강과 샘이 의인화한 여신 또는 님프들로, 어린이들을 돌볼 책임도 맡고 있다고 한다. 몇몇 유명한 오세아니드들이 있다.
메티스(Metis: wisdom, skill)  아테나 어머니이며 제우스의 첫 번째 아내, 크로노스가 자식들을 토해내도록 하는 약을 제우스에게 주었다.
클리메네(Clymene)  아틀라스 프로메테우스 어머니
엘렉트라(Electra)  타우마스의 아내, 이리스 하르피스 어머니
에우리노메 (Eurynome)  카리테스 어머니, 제우스의 세번째 아내
도리스(Doris)  네레우스와 결혼해서 네레이드들을 낳았다. 헤시오도스는 포세이돈의 아내 암피트리테가 네레이드라고 했다.
스틱스(Styx)  지하세계를 흐르는 강으로 오케아니스 중 첫째 딸이자 제우스를 수행하는 젤로스, 니케, 크라토스, 비아의 어머니이다.
도리스와 스틱스는 다른 족보에 있고, 이 족보가 너무 복잡해서 뺐다.

코이오스(Coeus)와 포이베(Phoebe)는 헤카테(Hecate)의 어머니인 아스테리아(Asteria)와 아폴로(Appollo)와 아르테미스(Artemis)의 어머니인 레토(Leto)를 낳았다.
둘 다 신화 속에서 별로 나타나지 않지만, 레토의 출산 이야기는 유명하다. 헤라의 질투를 피해 아이를 낳을 곳을 찾던 레토가 다른 섬들은 헤라(Hera)의 분노가 무서워 레토를 받아주지 않았으나 델로스(Delos) 섬만이 받아주어 거기서 아들 딸 쌍둥이를 낳았다.  딸인 아르테미스(Artemis)가 9일 먼저 태어나 아폴로(Appollo)가 태어날 때 도왔단다. (우리나라에서는 남매라면 잘 알아보지도 않고 무조건 여자를 동생으로 보는 이상한 편견때문에 아르테미스(Artemis)가 여동생이라고 생각하는 사람이 많다.)

Diana-selene, da originale ellenistico, da porta s. sebastiano 02
셀레네(Selene)
By Sailko, Diana-selene, da originale ellenistico, da porta s. sebastiano 02, [CC BY 3.0], Link
Ilion---metopa
헬리오스(Helios)
original file by Gryffindor
[Public domain], Link
히페리온(Hyperion)과 테이아(Theia)는 헬리오스(Helios),  셀레네(Selene), 에오스(Eos)를 낳았다. 각각 낮, 밤, 새벽을 상징한다.
헬리오스는 태양이 인격화한 신이다. 잘생긴 청년의 모습을 하고 있으며, 불을 내뿜는 네 마리의 군마가 이끄는 황금마차를 몰고 매일 하늘을 지나간다. 온 세상을 내려다 볼 수 있는 제우스의 눈이라 설명되기도 하며, 가끔 아폴로와 동일시되기도 한다.
달의 여신인 셀레네는 날개 달린 두 마리의 말이 끄는 달의 마차를 몰고 하늘을 지나간다. 자주 아르테미스와 동일시 된다.
에오스는 새벽의 여신으로 바람(Anemoi)과 별들(Astra Planeta), 아스트라에아(Astraea) 의 어머니이다.

우라노스를 밀어내고 천상의 왕이된 크로노스(Cronus)는 레아(Rhea)와의 사이에서  헤스티아(Hestia),  데메테르(Demeter), 헤라(Hera), 하데스(Hades), 포세이돈(Poseidon), and 제우스(Zeus)를 낳았다.(헤스타아가 첫째, 제우스가 막내)  자식에 의해 쫓겨날 것이라는 예언을 들은 후 크로노스는 태어나는 자식을 다 잡아먹었는데, 레아가 막내인 제우스가 태어났을 때 가이아의 도움을 받아 제우스는 숨기고 돌덩이를 대신 삼키게 했다. 제우스는 성장한 다음 지혜의 여신 메티스의 도움으로 크로노스가 자기 대신 삼킨 돌덩이와 다른 자식들을 토해내게 만든다.  삼키기는 첫째부터 삼켰지만, 토해낼 때는 돌덩이를 가장 먼저 토해내고 첫째를 가장 나중에 토해냈다. 그 후 티타노마키아가 일어나고, 12 티탄 중 남자 티탄들은 오케이노스를 제외하고 모두 타르타로스에 갇히게 된다. 그리고 세상을 하늘, 바다와 땅, 저승으로 나누고 삼형제가 나눠 다스리기로 했다.

첫째인 헤스티아(Hestia: hearth, fireside)는 화덕과 가정의 신이다. 포세이돈과 아폴로에게 구애를 받았지만, 거절하고 처녀신으로 남았다.

둘째 데메테르(Demeter)는 곡식, 농업, 수확, 땅에서 식물이 성장하는 것을 관장하는 여신이다. 딸 페르세포네(Persephone)가 하데스에게 납치된 후 너무 슬퍼서, 할 일을 내팽개쳤기에 땅에서 아무것도 자랄 수 없게 되었었다.

세째 헤라(Hera)는 결혼, 가족, 출산의 여신이며, 결혼한 여인들의 수호신이다. 남편인 제우스가 하도 난봉꾼이다 보니 질투의 화신이 되어버렸다. 헤라는 제우스와의 사이에서 전쟁의 신 아레스(Ares), 젊음의 여신 헤베(Hebe), 불과 대장장이의 신 헤파에스토스(Hephaestus)를 낳았다(제우스가 아테나를 낳은 것에 화가나서 혼자 낳았다는 말도 있다.)

넷째이며 첫째 아들인 하데스(Hades)는 죽은자의 신이며, 저승의 왕이다. 저승을 다스리기로 된 것에 불만을 가졌다는 이야기도 있지만, 내성적이고, 주목받는 것을 좋아하지 않는 성격이라 거의 저승에서 나오지 않는다.  많은 헐리우드 영화에서 저승의 왕이라는 이유로 사악하게 나온다. 저승은 지옥이 아니라 죽은 자들의 세상이니 천국도 포함할 수 있는데, 헐리우드에서는 저승을 지옥이라고 판단하는 듯. 조카인 페르세포네에게 반해서 납치해 결혼했다.(제우스에게는 결혼을 허락받았다고.)

다섯째인 포세이돈은 바다와 땅을 다스리는 신이다. 아내인 암피트리테(Amphitrite)는 네레이드이며, 그 둘 사이에는 상체는 사람이고 하체는 물고기인 아들 트리톤(Triton)이 있다. 
Sea thiasos Amphitrite Poseidon Glyptothek Munich 239 front n3.jpg
포세이돈과 암피트리테의 결혼식
Glyptothek [Public domain], Link
제우스는 아내가 일곱 명있었다고 한다.
Winged goddess Louvre F32
메티스(Metis)
Attributed to Group E,
 Winged goddess Louvre F32,
[CC BY 3.0], Link
제우스의 첫번째 아내는 오케아니스 중의 한명인 메티스(Metis)였다. 그러나 제우스는 메티스(Metis)가 첫째는 딸 아테나(Athena)를 낳고, 둘째로 아들을 낳는데, 그 아들이 그보다 더 강해서 왕위를 전복할 것이라는 예언을 듣고, 메티스를 삼켜버렸다. 메티스는 이미 아테나를 임신한 상태였다. (크로노스와 다를 것 하나 없다. 하지만, 모든 역사가 그렇듯이 왕좌에서 쫓겨나지 않았기에 별 일 아닌 것처럼 언급된다.) 그러나 메티스는 이미 첫 아이를 임신한 상태였고, 그 아이가 태어날 때가 되었을 때,  제우스가 머리가 너무 아파 누군가(여러 사람의 이름이 언급된다. 프로메테우스, 헤파에스토스, 아레스, 헤르메스 등, 메티스가 첫번째 아내인데 어떻게 다른 아내에게서 나온 아이들이...프로메테우스여야 말이 되는데...)에게 머리를 깨게 하니,  갑옷과 투구를 쓴 완전무장한 성장한 여인이 제우스의 머리에서 튀어나오는데, 그 아이가 아테나(Athena)이다.

제우스는 메티스를 삼킨 후 연달아,  테미스(Themis)와 결혼하여 호라이(Horai, Horae)를 낳았고, 그 다음  에우리노메(Eurynome)와 결혼하여 카리테스(Charites)를, 데메테르(Demeter)와 페르세포네(Persephone)를, 므네모시네(Mnemosyne)와 무사이(Musai)를, 그 다음 레토(Leto)와의 사이에서 아폴로(Apollo)와 아르테미스(Artemis)를 낳았고, 가장 나중에 헤라를 아내로 맞이했으며, 그녀가 천상의 여왕이다. 앞의 부인들과 혼인관계가 유지되고 있었는지, 깨진 것인지는 찾지 못했다. (헤라의 질투와 만행 때문에 제우스의 아내는 헤라 한 사람인 줄 알았는데, 일곱 번째 부인이 자기보다 먼저 결혼한 다른 부인들에게 지독하게도 굴었다. 중국 드라마를 봐도 황후가 되기 위한 비들의 싸움이 엄청나기는 하지. 헤라가 황후고 나머지들은 비인 셈인가?) 종종 헤라 이외에는 내연관계로 묘사하기도 하는 모양이긴 하다.
호라이(Horai; Seasons)는  계절과 규칙적으로 변하는 시간의 신으로 그리스 한 해의 계절(봄, 여름, 가을, 겨울은 없었나 봄)을 상징하는 세 명의 여신을 칭하기도 하고, 정의와 질서, 평화를 상징하는 세 여신이기도 하다.
카리테스(Charites; Graces)는 매력, 아름다움, 자연, 풍요를 상징하는 신으로 역시 세 명의 여신이다.
무사이(Musai, 뮤즈들:Muses)는 문학, 과학, 예술에 영감을 주는 신으로 아홉 명의 자매이다.(그래서 요즘 현대 영어에서 누군가에게 영감을 주는 존재를 뮤즈라 부른다.)
그리고도 아주 많은 여인들을 유혹해 헤라를 못된 여신으로 만들어 버렸다. 인간 여인들과의 사이에서 수많은 반인반신(말이 반인반신이지 죽으니까 인간이다.)들을 만들었다.
올림포스의 마지막 신 디오니소스(Dionysus)는 인간인 테베의 공주 세멜레(Semele)를 어머니로 두었지만, 제우스의 허벅지 속에서 자라나 태어났기에 유일하게 어머니가 인간인데도 처음부터 신으로 태어났다. (살아있을 때는 인간으로 살고, 죽은 후에 하늘로 올려진 경우는 여럿 있다. 헤라클레스도 죽은 후 하늘로 가 헤베와 결혼했으니.)

크리오스는 폰토스의 딸이자 이복남매인 에우리비아와 결혼하여 많은 후손을 보았다.(에우리비아와 크리오스의 후예)

이아페토스(Iapetus)는 오케아니스인 클리메네(Clymeme)와 결혼해서 아틀라스(Atlas), 프로메테우스(Prometheus:foresight, forethinker, 선각자), 에피테우스(Epimetheus:hindsight, afterthinker, 후각자), 메노에티오스(Menoetius)를 낳았다.
아틀라스는 하늘을 떠 받치고 있던 네명의 티탄이 타르타로스에 갇힌 후 하늘을 떠 받치고 있다. 제우스는 그의 딸 마이아(Maia)를 꼬셔 전령의 신 헤르메스(Hermes)를 낳았다.
프로메테우스는 진흙을 빗어 인간을 만든 다음, 신들에게서 불을 훔쳐 인간에게 건네주었는데, 제우스는 그에게 바위에 묶여 독수리에게 간을 뜯겨 먹히는 벌을 내렸다. 간은 하룻밤 사이에 다시 자라므로 영원토록 매일 간을 뜯겨 먹히는 운명에 처했는데, 후에 헤라클레스가 그 속박에서 풀어준다.
프로메테우스가 매우 똑똑하다면, 에피테우스는 이름 그대로 좀 우둔하여 늦게 깨닫고 후회하는 사람으로 나타난다.  제우스는 아주 아름다운 여인 판도라(Pandora)를 만들게 하여 에피테우스에게 보낸다. 에피테우스는 제우스의 선물을 조심하라는 프로메테우스의 경고에도 불구하고, 판도라에게 반해 아내로 맞이한다. 그 판도라는 알려진데로, 세상에 온갖 재앙을 풀어 놓았다.
메노에티오스(Menoetius)는 티타노마키아에서 제우스에게 벼락을 맞아 죽은 다음 타르타로스에 감금되었다.

Singer Sargent, John - Atlas and the Hesperides - 1925 Prometheus Adam Louvre MR1745 edit atoma
하늘을 떠받치고 있는 아틀라스(atlas)
by John Singer Sargent(1856-1925),
  [Public Domail], Link

독수리에게 간을 뜯기는 프로메테우스(Prometheus)
 by Nicolas-Sébastien Adam, 1762 (Louvre)
No machine-readable author provided.
Atoma assumed (based on copyright claims).
[Public domain], Link