12/06/2018

The Elder Edda - The Lay of Fiolsvith


푤스비쓰의 시(THE LAY OF FIOLSVITH).


1. 그는 장벽 밖에서 거인 종족의 언덕으로 누군가가 다가오는 것을 봤다.

푤스비쓰(Fiosvith)
여기로부터 후덥지근한 길을 따라 돌아가라, 불쌍한 놈! 여기는 그대가 있을 곳이 아니다.

방랑자(Wanderer).
2. 무슨 괴물이기에 앞마당에 서서 위험한 불꽃 주위를 맴도는 것인가 ?

푤스비쓰(Fiosvith)
그대 누구를 찾는가? 그대는 무슨 임무를 가졌는가, 아니면 고독한 자여! 무엇이 알고 싶은가?

방랑자(Wanderer).
3. 무슨 괴물이기에 앞마당에 서서 여행자에게 친절을 제공하지 않는가? 말 많은자! 그대 명성의 정직함은 헛것이라 여기며 살아왔군: 그러니 그대부터 먼저 집으로 돌아가라.

푤스비쓰(Fiosvith)
4. 내 이름은 푤스비쓰(Fiosvith)이다.; 나의 생각은 현명하나 아무데나 음식을 낭비하지 않는다. 이 궁정 안으로 그대 절대로 들어오지 못할 것이다. 그러니 자 불쌍한 놈! 어서 떠나라.

방랑자(Wanderer)
5. 보기 즐거운 것이 있는 곳에서 눈의 즐거움을 서둘러 버리는 이는 거의 없다.  이 장벽은 황금빛 홀을 둘러싸고 빛난다. 내 생각에, 나는 여기를 내 자리로 여기며 만족하며 살 수 있다.

푤스비쓰(Fiosvith)
6. 젊은이, 말해라; 그대 부모는 누구이며, 어느 일족에서 태어났는지.

방랑자(Wanderer)
7. 나는 빈드칼드(Vindkald)라 불리고, 나의 아버지의 이름은 바르칼드(Varkald)이고, 할아버지는 푤칼드(Fiolkald)이다.

8. 푤스비쓰(Fiosvith)! 말해라. 내가 그대에게 물을 것, 내가 알고 싶어 하는 것에 관하여; 누가 이 땅과  비싼 저택을 소유하고 다스리는가?

9. 그녀의 이름은 멩글로드(Menglod)이며, 그녀의 어머니는 쏘린(Thorin)의 아들 스바프(Svaf)와의 사이에서 그녀를 얻었다. 그녀가 여기를 소유하고, 이 땅과 비싼 저택을 다스린다.

빈드칼드(Vindkald)
10.  푤스비쓰(Fiosvith)! 말해라. 내가 그대에게 물을 것, 내가 알고 싶어 하는 것에 관하여; 그 쇠창살문은 무엇이라 불리는가. 필멸자들은 신들 사이에서 그보다 더 위대한 솜씨를 결코 보지 못했다.

푤스비쓰(Fiosvith)
11. 쓰림굘(Thrymgioll)이라 불리며, 솔블린디(Solblindi)의 세 아들이 건조했다. 지나가는 사람이 열려있는 족쇄를 들어올리면, 그는 그 족쇄에 갇힌다.

빈드칼드(Vindkald)
12. 푤스비쓰(Fiosvith)! 말해라. 내가 그대에게 물을 것, 내가 알고 싶어 하는 것에 관하여; 저 건축물은 무엇이라 불리는가? 필멸자들은 신들 사이에서 그보다 더 위대한 솜씨를 결코 보지 못했다.

푤스비쓰(Fiosvith)
13. 그것은 가스트로프니르(Gastropnir)라 불리고, 내가 레이르브리미르(Leirbrimir)의 팔다리로 만들었다. 내가 그렇게 확실히 버티게 만들었으니 세상이 지속되는 동안 영원히 서있을 것이다.

빈드칼드(Vindkald)
14. 푤스비쓰(Fiosvith)! 말해라. 내가 그대에게 물을 것, 내가 알고 싶어 하는 것에 관하여; 거인여인들을 쫓아내고 저 들판을 되찾은 저 개들을 무엇이라 부는가?

푤스비쓰(Fiosvith)
15. 한 마리는 기프르(Gifr), 다른 하나는 게리(Geri)라 불린다, 그대 그것을 알고 있겠지만, 권세들이 사라질 때까지  경계를 설 것이다.

빈드칼드(Vindkald)
16. 푤스비쓰(Fiosvith)! 말해라. 내가 그대에게 물을 것, 내가 알고 싶어 하는 것에 관하여; 저 사나운 개가 잠자는 동안 누군가 집에 들어 갈 수 있는가?

푤스비쓰(Fiosvith)
17. 그 개들은 경계를 서게 된 이후, 번갈아 가면서 자도록 엄격하게 명령 받았다. 한 마리가 밤에 자면, 다른 한 마리는 낮에 자므로, 어떤 인간도 들어 갈 수 없다.

빈드칼드(Vindkald)
18. 푤스비쓰(Fiosvith)! 말해라. 내가 그대에게 물을 것, 내가 알고 싶어 하는 것에 관하여; 개들이 먹는 동안 뛰어 들어 갈 수 있도록 사람들이 얻을 수 있는 음식이 어디 없나?

푤스비쓰(Fiosvith)
19. 비도프니르(Vidofnir)의 날개에 두 끼의 식사량이 놓여 있다. 그대 그것을 알고 있겠지만: 사람들이 그 개들에게 주고 먹는 동안 뛰어 들어갈 수 있는 그런 음식은 그것 뿐이다.

빈드칼드(Vindkald)
20. 푤스비쓰(Fiosvith)! 말해라. 내가 그대에게 물을 것, 내가 알고 싶어 하는 것에 관하여; 온 땅에 걸쳐 나뭇가지를 뻗치고 있는 저 나무는 무엇이라 부르는가?

푤스비쓰(Fiosvith)
21. 미마네이디르(Mimameidir:미미르의 나무;위그드라실)라 불린다; 그러나 아무도 어디에 뿌리를 두고 자라났는지 모른다: 그 나무가 언제 쓰러질지 아는 사람은 거의 없다. 불도, 칼도 그 나무를 해할 수 없다.

빈드칼드(Vindkald)
22. 푤스비쓰(Fiosvith)! 말해라. 내가 그대에게 물을 것, 내가 알고 싶어 하는 것에 관하여; 불로도 철로도 해할 수 없는 그 유명한 나무는 어떤 덕목에 사용하는가?

푤스비쓰(Fiosvith)
23. 산통을 격는 여인들을 위해 그 열매를 불에 넣는다. 그러면 안에 있으려 하던 아기가  나올 것이다: 그러니 그것은 인류의 창조자다.

빈드칼드(Vindkald)
24. 푤스비쓰(Fiosvith)! 말해라. 내가 그대에게 물을 것, 내가 알고 싶어 하는 것에 관하여; 고귀한 나무에 앉아 있는 온통 금빛으로 빛나는 수탉을 뭐라 부르나?

푤스비쓰(Fiosvith)
25. 그 수탉은 비도프니르(Vidofnir)라 불린다. 그 수탉은 맑은 공기 속 미마(Mima)의 나무의 가지에 서 있다. 그 거무스름한 새는 자신의 유일한 식사에 고통만을 가져오나, 서로 떨어질 수 없다.(*)

빈드칼드(Vindkald)
26. 푤스비쓰(Fiosvith)! 말해라. 내가 그대에게 물을 것, 내가 알고 싶어 하는 것에 관하여; 비도프니르(Vidofnir)를 헬(Hel)의 거처로 떨어뜨릴 수 있는 어떤 무기가 있는가?

푤스비쓰(Fiosvith)
27. 그 가는 나무가지(무기)는 헤바테인(Hævatein:Lævateinn)이라는 이름이며, 로프트(Lopt:로키)가 죽음의 문에서 뽑아낸 것이다. 신뫼라(Sinmoera)가 강철 상자 안에 넣고, 아홉 개의 강한 자물쇠로 잠궈놓아 안전하게 보관되고 있다.

빈드칼드(Vindkald)
28. 푤스비쓰(Fiosvith)! 말해라. 내가 그대에게 물을 것, 내가 알고 싶어 하는 것에 관하여; 후에 그 막대기를 찾아 빼앗을 이는 살아 돌아 올까?

푤스비쓰(Fiosvith)
29. 그가 아무도 갖기 힘든 그것을 유리점토의 여신(신뫼라:Sinmoera)에게 가져온다면 그 막대기를 찾아 가질 그는 돌아올 것이다.

빈드칼드(Vindkald)
30. 푤스비쓰(Fiosvith)! 말해라. 내가 그대에게 물을 것, 내가 알고 싶어 하는 것에 관하여; 필멸자들이 얻을 수 있는, 그 창백한 거인여인을 기쁘게 할 어떤 보물이 있는가?

푤스비쓰(Fiosvith)
31. 비도프니르(Vidofnir')의 날개 안에 광채나는 낫(꼬리 깃털)이 놓여 있다. 그대 가방 안에  그것을 담아, 신뫼라(Sinmoera)가 싸움을 돕는 것이 맞다고 생각하기 전에, 그녀에게 주면 될 것이다.

빈드칼드(Vindkald)
32. 푤스비쓰(Fiosvith)! 말해라. 내가 그대에게 물을 것, 내가 알고 싶어 하는 것에 관하여; 기묘하게 깜박거리는 불꽃으로 둘러싸여 있는 이 홀을 무엇이라 부르는가?

푤스비쓰(Fiosvith)
33. 휘르(Hyr:Lyr)라 불리며, 창 끝 위에 있는 것처럼 오랫동안 그 불꽃은 깜박이며 흔들릴 것이다. 이 호화로운 집은 여기에 오랫동안 있을 것이나, 소문으로만 알려질 것이다.

빈드칼드(Vindkald)
34. 푤스비쓰(Fiosvith)! 말해라. 내가 그대에게 물을 것, 내가 알고 싶어 하는 것에 관하여; 에시르(Æsir)의 아들들 중 누가 내가 안에서 본 궁정  건조했는가?

푤스비쓰(Fiosvith)
35. 우니와 이리, 바리와  오리, 바르와 베그드라실, 도리와 우리, 델링과 아트바르드, 리드스키알프, 그리고 로키이다.


빈드칼드(Vindkald)
36. 푤스비쓰(Fiosvith)! 말해라. 내가 그대에게 물을 것, 내가 알고 싶어 하는 것에 관하여; 멋진 처녀가 서 있는 것이 보이는 저 산은 뭐라고 불리는가?

푤스비쓰(Fiosvith)
37. 그 산은 휘피아베르그(Hyfiaberg:Lyfjaberg)라 불린다. 그 산은 오랫동안 근심으로 풀이 죽은 이와 슬픔에 잠긴 이들에게 위안이 되어왔다; 여인이 일 년 동안 아팠어도, 산에 다가갈 수 있다면, 건강해질 것이다.

빈드칼드(Vindkald)
38. 푤스비쓰(Fiosvith)! 말해라. 내가 그대에게 물을 것, 내가 알고 싶어 하는 것에 관하여; 멩글로드(Menglod)의 무릎 앞에 사이좋게 함께 앉아 있는 처녀들을 뭐라 부르는가?
Tell me, Fiolsvith! etc., how those maids are called, who sit at 's knees in harmony together?

푤스비쓰(Fiosvith)
39. 첫 번째는 흘리프(Hlif), 두 번째는 흘리프쑤르사(Hlifthursa), 세 번째는 씨오드바르타(Thiodvarta), 뵤르트(Biort), 블리드(Blid), 브리드르(Blidr), 프리드(Frid), 에이르(Eir), 그리고 오르보다(Orboda)이다.

빈드칼드(Vindkald)
40. 푤스비쓰(Fiosvith)! 말해라. 내가 그대에게 물을 것, 내가 알고 싶어 하는 것에 관하여; 그 처녀들은 필요하다면 그들에게 제물을 바치는 이들을 보호할까?

푤스비쓰(Fiosvith)
41. 매년 여름마다 성스러운 장소에서  사람들은 그 처녀들에게제물을 바쳤다. 사람의 아들들에게 큰 역병은 오지 않을 것이다; 그러나 위험이 온다면, 그 처녀들은 위험으로부터 각각의 사람들을 벗어나게 할 것이다.

빈드칼드(Vindkald)
42. 푤스비쓰(Fiosvith)! 말해라. 내가 그대에게 물을 것, 내가 알고 싶어 하는 것에 관하여; 멩글로드(Menglod)의 부드러운 팔 안에서 잠을 자는 남자가 누구 있는가?

푤스비쓰(Fiosvith)
43. 멩글로드(Menglod)의 부드러운 팔 안에서 잠을 잘 수 있는 남자는 스비프닥(Spivdag)을 빼곤 아무도 없다; 태양처럼 빛나는 그 처녀는 그와 약혼하였다.

빈드칼드(Vindkald)
44. 문을 열어라! 문을 넓게 열어 두어라; 그대 여기 스비프닥(Spivdag)을 보고 있는지도 모르니; 그리고 멩글로드(Menglod)가 나의 사랑을 받아들일지 가서 알아보아라.

푤스비쓰(Fiosvith)
45. 멩글로드(Menglod), 들어보시오! 한 남자가 여기에 왔소: 그 낯선 이를 가서 보시오; 개들이 기뻐하고; 집의 문이 스스로 열렸소. 스비프닥(Spivdag)이 틀림없다고 나는 생각하오.

멩글로드(Menglod).
46. 높은 교수대 위에서 사나운 까마귀가 그대의 눈을 파먹을 것이오. 그 젊은이가 멀리서 여기까지 나의 저택에 왔다는 것이 그대의 거짓말이라면.

47. 그대 언제 왔소? 어디서부터 여행했소? 그대의 친족은 그대를 어떻게 부르오? 그대가 나와 약혼했다면, 그대의 종족과 이름 중에 내가 알아볼 수 있는 표시가 있을 것이오.

Freyja and Svipdag - John Bauer
멩글로드(Menglod:Menglad or Freya)와 스비프닥(Svipdag)
By John Bauer- http://runeberg.org/gudasaga/,
 Public domain, via Wikimedia Commons, Link 
스비프닥(Spivdag)
48. 내 이름은 스비프닥(Spivdag)이고, 나의 아버지의 이름은 솔비아르트(Solbiart)요. 그때부터 바람이 추운 길로 나를 몰아붙였소. 우르드(Urd)의 천명은 가볍게 입 밖으로 내어 질지라도 아무도 그것을 부정할 수 없소.

멩글로드(Menglod).
49. 그대 환영하오, 나의 바람은 이루어졌소; 환영의 입맞춤이 뒤따를 것이오.  사람이 다른 이를 사랑할 때, 뜻밖의 모습은 사람을 제일 기쁘게 한다오.

50. 내 사랑하는 언덕에 그대를 밤낮으로 기다리며 오랫동안 앉아 있었소. 이제 내가 바랐던 것, 그대 사랑하는 젊은이가 다시 나의 저택에 오는 것이 이루어지게 되었소.

스비프닥(Spivdag)
51. 나 그대의 사랑을 갈망해왔소. 그리고 그대 나의 사랑, 우리가 우리의 삶을 함께할 것이라는 것이 이제 확실해졌소.



일반적으로 스비프닥의 시(The Lay of Svipdagr)란 제목 아래 그로아의 주문(The Incantation of Groa)와 푤스비쓰의 시(The Lay of Fiolsvhith)의 시를 함께 넣는다.
17세기 경 여러 필사본에서 발견되었는데, 많은 자료에서,
이 책(Benjamin  Thorpe의 번역본)처럼 휜들라의 시가 사이에 끼이고, 두 시의 순서가 바뀐 상태로 발견되었기 때문에, 오랫동안 두 시의 연관성을 알지 못했다.
1854년 처음으로 스벤드 그룬드트빅(Svend Grundtvig)이 두 시 사이의 연관성을 지적했다. 1856년 소푸스 부게(Sophus Bugge)가 그로아(Groa)의 주문 마지막 부분이 푤스비쓰(Fiosvith)의 시와 일치한다는 것을 인지하고 1860년 이 두 시를 스비프닥의 시(The Lay of Svipdagr:Svipdagsmál)로 함께 묶었고, 이후 학자들이 이를 받아들였다.
첫 번째 시에서 스비프닥(Spivdag)은 죽은 어머니 그로아(Groa)에게 사악한 의붓어머니가 계획한 임무를 완수할 수 있도록 자신을 도와줄 것을 요청하고 그로아는 도움을 준다.
푤스비쓰(Fiosvith)의 시에서 스비프닥(Spivdag)은 거인의 성곽을 지키는 파수꾼인 푤스비쓰(Fiosvith)를 만단다.
멩글로드(Necklace-Glad)를 브리싱가(Brisinga)의 목걸이의  주인인 프레이야(Freyja)라고 여기고 스비프닥(Svipdag)은 프레이야(Freyja)의 남편인 오드르(Odr), 푤스비스(Fiosvith)는 오딘(Odin)이라 여기는 학자도 있다. 그런데 많은 학자들은 오딘과 오드르를 같은 인물로 본다.(출처:위키백과)

≪다음 편                                      이전 편≫

0 개의 댓글:

댓글 쓰기