1/12/2019

The Elder Edda - The Lay of Volund


볼룬드의 시(THE LAY OF VOLUND).



스웨덴에 니두드(Nidud)라고 하는 왕이 있었다: 그에게는 두 명의 아들과 딸이 하나 있었는데, 딸의 이름은 보드빌드(Bodvild)였다. 핀(Finns)의 왕에게는 세 명의 아들이 있었다. 첫째는 슬라그피드(Slagfid), 둘째는 에길(Egil), 셋째는 볼룬드(Volund)라 불리었다. 그들은 눈신을 신고 야생동물을 사냥하러 나갔다가, 울프달(Ulfdal)이라는 곳에 도착해서 집을 한 채 짓고 살았다. 그곳에는 울프시아르라 불리는 호수가 있었다. 이른 아침, 그들은 호수에서 아마를 잣고 있는 세 명의 여성을 발견했다. 그들 옆에는 백조 깃털옷이 놓여 있었는데, 그 여인들은 발퀴리들(Valkyriur)이었다. 그들 중 흘라드구드-스반흐비트(Hladgud-Svanhvit)와 헤르보르-알비트(Hervor-Alvit) 둘은 흘로드베르(Hlodver) 왕의 딸이었고, 세 번쩨 올룬(Olrun)은 발란드(Valland)의 키아르(Kiar)의 딸이었다. 그들은 그 여인들을 자신들이 사는 집으로 데려왔다. 에길(Egil))은 올룬(Olrun)과, 슬라그피드(Slagfid)는 스반흐비트(Hladgud-Svanhvit)와 그리고 볼룬드(Volund)는 알비트(Alvit)와 맺어졌다. 그들은 거기서 7년동안 함께 살았지만 그 이후 여인들은 전쟁를 찾아 떠났고, 돌아오지 않았다. 그러자 에길(Egil)은 올룬(Olrun)을 찾아 눈신을 신고 떠났고, 슬라그피드(Slagfid)도 스반흐비트(Svanhvit)를 찾아 나섰지만, 볼룬드(Volund)는 울프달(Ulfdal)에 남았다. 우리가 알고 있는 옛이야기처럼, 그는 굉장히 솜씨가 좋은 대장장이였다. 그래서 여기 이야기처럼, 니두드(Nidud) 왕은 그를 잡아두라고 명령했다.

Valkyries with swan skins
백조 깃털 옷을 벗어 놓은 여인들(발퀴리)
by Jenny Nyström [Public domain], Link
1. 처녀들이 어두운 숲을 지나 남쪽에서 날아왔다. 젊은 알비트(Alvit), 이루어야 할  운명. 그 남쪽의 처녀들은 호수의 가장자리에 앉아 쉬며, 귀중한 아마를 잣고 있었다.

2. 에길(Egil)은 그 아름다운 처녀 중의 하나를 자신의 멋진 가슴에 안았다. 두 번째는 스반흐비트(Svanhvit)였는데, 그는 백조의 깃털 옷을 가지고 있었다. 그 자매들 중 세 번째는 볼룬드(Volund)의 하얀 목을 안았다.

3. 거기서 그들은 일곱 번의 겨울을 지냈다. 그러나 여덟 번째 겨울에 모두 그리움에 사로잡혔고, 아홉 번째 겨울에 운명이 그들을 갈라놓았다. 그 처녀들은 어두운 숲을 그리워하였다. 젊은 알비트(Alvit), 이루어야 할 운명.

4. 그들이 격렬한 사냥에서 돌아 왔다. 슬라그피드(Slagfid)와 에길(Egil)은 자신들의 집이 버려진 것을 발견하고, 안팎과 주위를 둘러 보았다. 에길(Egil)을 올룬(Olrun)을 따라 동쪽으로 갔고, 슬라그피드(Slagfid)는 스반흐비트(Svanhvit)를 따라 서쪽으로 갔다.

5. 그러나 볼룬드(Volund)는 울프달(Ulfdal)에 홀로 남았다. 그는 단단한 보석과 순금으로 반지를 만들어서, 나무껍질로 만든 밧줄에 매달아 놓았다. 그렇게 그는 자신의 아름다운 반려가 자신에게 돌아오기를 기다렸다.

6. 볼룬드(Volund)가 혼자 울프달(Ulfdal)에 남았다는 것이 냐라르(Niarar의 군주 니두드(Nidud)의 귀에 들어갔다. 사람들이 하현의 달빛이 비추는 밤에 징을 박은 갑옷과 방패를 번뜩이며 그에게 갔다.

7. 그들은 안장에서 내려 그 집의 박공을 통해 집 안으로 들어갔다. 그들은 밧줄에 매달려 있는 그 용사가 가지고 있는 700개의 반지를 보았다.

8. 그들은 반지를 밧줄에서 뺐다가 하나만 빼고 다시 놓아두었는데, 그 반지 하나는 가지고 갔다. 용맹한 사냥꾼 볼룬드(Volund)가 눈신을 신고 먼 길을 지치며[45] 사냥에서 돌아왔다.

9. 불을 지피고, 곰의 살점을 구웠다. 곧 볼룬드(Volund) 앞에 떨나무와 마른 전나무와 말린 장작이 벌겋게 달아 올랐다.

10. 곰가죽 위에 앉아서, 엘프의 친구인 그는 반지를 세었다. 하나가 모자랐다; 그는 흘로드베르(Hlodver)의 딸 젊은 알비트(Alvit)가 돌아와 반지를 끼었을 것이라 생각했다.

11. 그는 오랫동안 앉아있다가 잠이 들었다; 그러나 잠에서 깨었을 때 그의 기쁨은 사라졌다. 그는 자신의 손이 단단히 결박되었고, 발에는 족쇄가 채워져 있다는 것을 깨달았다.

12. “반지의 주인을 결박해 뉘어놓은 사람들은 누구요? 나를 묶은 자는 누구요?"

13. 그러자 냐라르(Niarar)의 군주가 소리쳤다: “그대 볼룬드(Volund), 엘프의 대장[46], 언제부터 울프달(Ulfdal)에서 우리의 금을 가져갔소?”

14. "여기에 그래니(Grani')의 길에서 얻은 금은 없소. 우리의 땅은 르히네(Rhine)의 언덕에서 멀리 떨어져 있소. 우리는 온 가족이 함께 집에 있었을 때, 더 많은  보물을 가지고 있었소.

15. 흘라드구드(Hladgud)와 헤르보르(Hervor)는 흘로드베르(Hlodver)의 자식이고, 올룬(Olrun)은 키아르(Kiar)의 딸이라 알려졌소."
그녀(니두드(Nidud)의 아내)가 집 안으로 들어 와 바닥에 섰다, 그녀는 나지막한 목소리로 말했다. "숲에서 온 그는 이제 기쁘지 않군."

니두드(Nidud) 왕은 자신의 딸 보드빌드(Bodvild)에게 볼룬드(Volund)의 집 밧줄에서 빼온 반지를 주었다; 그리고 자신은 볼룬드(Volund)의 칼을 가졌다. 왕비가 말했다.

16. "그가 그 칼과 보드빌드(Bodvild)의 반지를 알아보고 이빨을 드러내는 군요; 그의 눈은 마치 뱀의 눈처럼 위협적으로 번뜩입니다. 그의 힘줄을 자른 다음, 세바르스타드(Sævarstad)에 보냅시다."

그래서 그렇게 되었다; 그는 오금이 잘려 불구자가 된 채, 세바르스타드(Sævarstad)라 불리는 해변 근처의 어떤 작은 섬에 보내졌다. 그는 거기서 니두드(Nidud) 왕을 위해 온갖 보석 작업을 단조했다. 왕을 제외하고는 아무도 그에게 가는 것이 허락되지 않았다. 볼룬드(Volund)가 말했다.

17. “내게 있는 가장 좋은 기술로 벼리고, 가장 정교하게 단련시킨 내 칼이 니두드(Nidud)의 허리띠에서 빛나고 있다. 그 빛나는 칼날을 영원히 빼앗기게 되었구나: 볼룬드(Volund)의 대장간에 그 칼이 놓여있는 것은 다시는 볼 수 없게 되었구나.”

18. “보드빌드(Bodvild)가 지금 내 반려의 순금반지를 끼었는데; 나는 여기에 대해 아무런 보상도 받지 못했구나.“ 그는 앉아서 다시는 잠도 자지 않고, 부지런히 자신의 망치를 놀렸다; 그러나 훨씬 더 신속하게 니두드(Nidud)에 대한 복수를 계획했다.

19. 니두드(Nidud)의 젊은 두 아들이 세바르스타드(Sævarstad)에 와서 구경하려고 문으로 뛰어들었다. 그들은 궤짝을 보고 열쇠를 달라고 했다; 그들이 그 안을 들여다 보았을 때, 그들의 눈에 악의가 나타났다.

20. 그 젊은이들에게 순금인 것으로 보이는 많은 목걸이와 보물들이 거기 있었다. “내일 그대 둘이서만 오시오; 그 금들을 당신들에게  주겠소.”

21. "하녀들에게도, 가족에게도 아무에게도 그대가 나와 함께 있었다고 말하지 마시오.“
일찍이 한 아들이 다른 이를 불렀다. ”형제여, 형제여, 우리 반지들을 보러 갑시다.“

22. 그들은 궤짝이 있는 곳으로 와서 열쇠를 달라고 했다. 그들이 그 안을 들여다 보았을 때, 그들의 눈에 악의 나타났다. 볼룬드는 그들의 머리를 베어내고, 그들의 몸뚱아리는 감옥의 분뇨더미 속에 숨겼다.

23. 그러나 머리카락 아래 숨어있던 그들의 두개골은 은으로 장식하여 잔으로 만들어 니두드(Nidud)에게 주고, 그들의 눈으로 보석을 만들어 니두드(Nidud)의 교활한 아내에게 보냈다.

Badhild in Wielands Schmeid by Johannes Gehrts
보드빌드와 볼룬드
by Johannes Gehrts [Public domain], Link
24. 그리고 이빨로 두 개의 가슴장식을 만들어 보드빌드(Bodvild)에게 보냈다. 그러자 보드빌드(Bodvild)는 볼룬드(Volund)에게 그 반지를 칭찬했다; 반지가 부러지자 볼룬드(Volund)에게 가져왔다. “그대에게 말고는 나 누구에게도 감히 말할 엄두가 나지 않소.”

볼룬드(Volund)
25. “내가 그대의 아버지에게는 더 마땅하게, 그대의 어머니에게는 더 아름답게, 그리고 그대에게는 똑같아 보이도록, 그 부러진 금반지를 고치겠소."

26. 그 다음 그는 쉽게 계획이 성공할 수 있도록, 그녀에게 술을 가져왔다; 그녀는 의자에서 잠들었다. “자 이제 나에게 행해진 잘못된 일에 대해 숲에서 자행된 한 가지만 빼고 앙갚음했다.[47]”

27. 볼룬드(Volund)는 말했다. “내가 니두드(Nidud)의 사람들이 나에게서 강탈해 간 나의 다리로 설 수 있으면 좋으련만.” 볼룬드(Volund)는 웃으며 공중으로 솟아 올랐다; 보드빌드(Bodvild)는 울면서 그 섬을 떠났다. 그녀는 연인이 사라져서, 그리고 아버지가 분노할 것을 생각하며 한탄했다.

28. 밖에 서 있던 니두드(Nidud)의 교활한 아내가 홀을 지나 들어왔다; 그런데 니두드(Nidud)가 벽에 기대 앉아 있었다. “그대 일어났군요, 냐라르(Niarar)의 군주여!”

29. “내 아이들의 죽음을 생각하느라 나는 항상 깨어 즐거움 없이 누워 있다오. 내 머리 속은 오싹한데, 나에게 한 그대의 조언은 냉정하구려. 지금 나는 볼룬드(Volund)와 이야기 하고 싶을 뿐이오.”

30. “나에게 말해보시오, 볼룬드(Volund), 엘프의 영웅! 나의 용감한 아들들은 어떻게 되었소?”

볼룬드(Volund)
Wayland the Smith, wearing the wings of he had fashined -
자신이 만든 날개를 차고 있는 볼룬드
Marshall, Logan, tr,
 Public domain, via Wikimedia Commons, Link
31. “그대가 먼저 배의 갑판에, 방패의 가장자리에, 군마의 어깨에, 칼날에 걸고, 볼룬드(Volund)의 아내를 죽이지도, 내 신부에게 죽음을 맞게 하지도 않을 것을 맹세해야겠소. 내가 그대가 알고 있는 이를 아내로 맞아, 그대의 궁정에 나의 자식이 돌아다니게 될 지라도 말이오. 

32. 그대가 만든 대장간으로 가면, 그대 피가 튀긴 풀무를 찾을 것이요. 내 그대 아들의 머리를 베어, 감옥의 분뇨 속에 그들의 시체를 숨겨 놓았소.

33. 그러나 머리카락 아래 있던 그들의 두개골을 은으로 장식해서 잔을 만들어 니두드(Nidud)에게 주었고, 그들의 눈으로 보석을 만들어 니두드(Nidud)의 교활한 아내에게 보냈소.

34. 그 둘의 이빨로 내가 만든 가슴장식은 보드빌드(Bodvild)에게 보냈소. 지금 그대 둘의 외동딸 보드빌드(Bodvild)는 아이로 몸이 무거워지고 있소."

35. “지금 그 말보다 더 나를 괴롭게 만드는 말은 없을 것이오. 아니면, 내가 그대를 더 심하게 처벌했을 것이니. 그대의 말에서 그대를 잡아 내릴 수 있을 만큼 키가 크거나, 그대가 하늘로 올라가도 그대를 쏘아 떨어뜨릴 만큼 솜씨 좋은 사람도 없소."

36. 볼룬드(Volund)는 웃으며 하늘로 솟아 올랐지만, 니두드(Nidud)는 슬픔에 빠진 채 앉아 있었다.

37. 일어나라 싸크라드(Thakrad), 나의 가장 뛰어난 노예야! 금빛 눈썹을 한 내 딸 보드빌드(Bodvild)에게 아름답게 성장하고 아버지와 이야기하러 오라고 말하여라.“

38. “내가 들은 것이 사실이냐, 보드빌드(Bodvild)! 그대 볼룬드(Volund)와 그 섬에서 함께 있었느냐”

39. “니두드(Nidud)! 그대가 들은 것은 사실입니다. 볼룬드(Volund)와 나  불운한 시간에 그 섬에 함께 있었습니다. 그 일은 결코 있어서는 안 되었습니다! 나 그와 싸울 수 없었습니다,  그를 이기지 못했을 것입니다."


[45] 눈신(snow-shoes)을 신고 눈 위를.
[46] 글 소개에서 알 수 있듯이, 핀란드 왕의 아들 볼룬드(Volund)를 엘프의 영웅 또는 군주라 칭하는 것은 이 시 자체가 오딘의 신화에 거의 속하지 않기 때문으로 설명할 수 있고, 또, 그 체계(신화)가 쇠락하면서 영웅담과 낭만주의에 지위 내주고 있던 시기에 지어진 것임을 추측할 수 있다.
[47] 이 줄의 번역은 문장을 추측하여 수정한 것에서만 발견된다. 잘못된 일이란 다리 불구가 된 것을 암시하는 것으로 보인다.


≪다음 편                                         이전 편≫

0 개의 댓글:

댓글 쓰기