10/31/2018

The Elder Edda - The Lay of Harbard


하르바르드(*)의 시(THE LAY OF HARBARD).


동쪽으로부터 돌아오던 쏘르(Thor)는 해협에 왔는데, 그 해협(또는 만)의 다른 쪽에 배를 가지고 있는 사공이 있었다. 쏘르는 소리쳤다.

Thor threatens Greybeard
Greybeard mocks Thor
서로 말싸움 하고 있는 오딘과 쏘르
by W.G. Collingwood (1854 - 1932) [Public domain]



1. 그 해협 옆에 서 있는 무뢰한 중의 무뢰한은 누구요?

하르바르드(Harbard)
2. 해협 너머로 소리치는 막되먹은 자 중의 막되먹은 자는 누구요?

쏘르(Thor)
3. 나를 해협 너머로 데려다 주게. 내일 그대에게 충분히 대접하겠네: 등에 바구니를 지고 있는데; 더 좋은 음식은 없소; 내가 집을 떠나기 전에는 한가로이 청어와 귀리를 먹었는데, 아직도 배가 부른 것 같소.

하르바르드(Harbard)
4. 그대는 그대의 식사를 미리 자랑하는데; 그대 틀림없이 선견지명을 갖지는 못했소;  그대의 집은 슬픔에 잠겼을 테니: 내 생각에 그대의 어머니가 죽었소.

쏘르(Thor)
5. 그대 지금 누구에게 알리든 기뻐하지 않은 일- 나의 어머니가 죽었다 - 을 말했소.

하르바르드(Harbard)
6. 그대 세 채의 넓은 주택을 가진 이처럼 보이지 않소; 그대 민다리로 서있고, 거지같은 옷차림이오; 그대 바지조차 입지 않았소.

쏘르(Thor)
7. 그대의 배를 이쪽으로 가져오시오: 내가 어디에 댈지 그대에게 가르쳐줄 것이오. 그런데, 그대가 끈으로 묶어놓은 이 작은 배는 누구의 소유이오?

하르바르드(Harbard)
8. 나에게 그것을 잡고 있으라고 명령한 사람은 힐돌프 피에프(Hildolf fief)라는 불리는 이로, 라드소(Radso) 만에 살고 있는 의회에 속한 현명한 사람이오. 그는 강도나 말도둑을 건너게 해주지 말고, 좋은 사람들과 내가 잘 아는 사람들만 건너게 해주라고 명령했소. 그럼 그대가 그 해협(만)을 건널 것이면, 그대의 이름을 나에게 말하시오.

쏘르(Thor)
9. 나 내 이름과 나의 모든 가족을 말하겠소(비록 나는 법의 보호를 받지 못하는 자이지만): 나는 오딘의 아들이고, 메일리(Meili)의 형제이며, 마그니(Magni)의 아버지이고, 신들의 강력한 지도자이오: 그대 여기서 쏘르(Thor)와 이야기하고 있소. 이제 내가 그대는 어떻게 불리는지를 물어볼 것이오.

하르바르드(Harbard)
10. 나는 하르바르드라 불리오; 나는 아주 가끔 나의 이름을 숨긴다오.

쏘르(Thor)
11. 그대가 죄를 저지르지 않았다면, 왜 그대가 그대의 이름을 숨겨야하오?

하르바르드(Harbard)
12. 하지만, 내가 설령 죄를 지었을지라도, 나는 그대 같은 이들에게서 나의 생명을 지킬 것이오; 그렇지 않으면, 나는 죽은 목숨이오.

쏘르(Thor)
13. 해협을 건너 그대에게 가는 것이 매우 짜증나는 일이고, 내 옷을 젖게 할 일 같지만; 그러나 내가 이 해협을 건너간다면, 그대의 못된 말에 대하여 그대에게 갚을 것이오, 멍청한 자여.

하르바르드(Harbard)
14. 나 여기 서서 그대를 기다리겠소.  그대 흐룽니르(Hrungnir)가 죽은 이래로 나보다  더 완고한 이를 찾을 수 없을 것이오.

쏘르(Thor)
15. 그대 이제 나에게 내가 흐룽니르(Hrungnir)와 어떻게 싸웠는지 생각나게 하는군. 그는 머리가 온통 돌로 만들어진 고집불통 서리거인 이었소; 하지만, 나는 내 앞에 쓰러뜨렸소. 반면에 당신은 무엇을 했소, 하르바르드?

하르바르드(Harbard)
16. 나는 알그론(Algron)이라 불리는 섬에서 피올바리(Fiolvari)와 함께 다섯 겨울을 지냈소. 우리는 싸우고, 도살하고, 많은 위험에 도전하고, 사랑에 빠질 수 있었소.

쏘르(Thor)
17. 당신에게 당신의 여인들은 어떠하였소?

하르바르드(Harbard)
18. 우리가 가진 여인들은 쾌활하지만, 유순했소;  영리하기도 했지만, 친절했소. 그들은 모래로 밧줄을 꼬았고, 깊은 골짜기에서 땅을 팠소; 노련함에 있어서 그들보다 우위였던 이는 나밖에 없소. 나는 일곱 자매들과 함께 머무르며, 그들과 사랑과 즐거움을 나누었소. 반면에 당신은 무엇을 했소, 쏘르?

쏘르(Thor)
19. 나는 씨아시(Thiassi)를 죽였소; 그 고집불통 요툰; 나는 고요한 천상으로 알발디(Allvaldi)의 아들(씨아시)의 눈을 내던졌소; 그것들이 내 위대한 행동들의 표식오. 반면에 당신은 무엇을 했소, 하르바르드?

하르바르드(Harbard)
20. 나는 밤의 기수들[36]을 그들의 남편으로부터 유혹할 때, 굉장히 매력적인 기술을 사용했소. 내가 믿기로는, 흘레바르드(Hlebard)라 하는 강한 요툰은 나에게 마술 지팡이를 주었소. 하지만, 나는 지혜를 잃도록 그에게 마법을 걸었소.

쏘르(Thor)
21.그렇다면 그대는 좋은 선물을 사악한 마음으로 보답했군.

하르바르드(Harbard)
22. 나무는 서로에게 상처를 입히오; 그런 경우 각자  스스로를 위해 행동한 것 뿐이요. 반면에 당신은 무엇을 했소, 쏘르?

쏘르(Thor)
23. 동쪽에서 나는 요툰(Jotun) 신부들이 산으로 갔을 때, 사악하고 교활한 그들을 죽였소. 그들이 모두 살아있었다면, 요툰 종족이 너무 많아서, 미드가르드( Midgard)에 인간은 한명도 남아있지 않았을 것이오. 반면에 당신은 무엇을 했소, 하르바르드?

하르바르드(Harbard)
24. 나는 발란드에서(Valland), 전쟁을 했소; 군주들을 도발했고, 절대 화해하지 않았소.오딘(Odin)은 전장에서 쓰러진 모든 족장들을 갖지만, 쏘르(Thor)는 노예 일족을 갖는다오.

25. 그대가 그 힘을 가지고 있다면, 신들사이에 세상 사람들을 불공평하게 나눠 주겠군..

하르바르드(Harbard)
36. 쏘르는 힘은 무척 세지만, 용기는 가지고 있지 않소: 그대는 소심함과 공포를 피해 장갑 속에 숨었소. 그대는 거의 쏘르로 생각되지 않았소. 그대는 피알라르(Fialar)가 들을 까봐 무서워서, 감히 재채기나 기침도 하지 못했소.

쏘르(Thor)
27. 하르바르드, 그대 치사한 놈!, 내가 팔을 해협을 가로질러 뻗을 수 있었다면, 그대를 쳐 죽였을 것이오.

하르바르드(Harbard)
28. 공격을 전혀 하지 않았는데, 왜 그대는 팔을 해협을 가로질러 뻗으려 하오? 그런데 그대는 무엇을 했소, 쏘르?

쏘르(Thor)
39. 동쪽에서, 스바랑(Svarang)의 아들들이 나를 습격하여 돌을 던져 공격했을 때, 나는 강을 지켰소. 그들은 이겼지만, 승리를 만끽하지 못했소: 그들이 먼저 평화를 청하였소. 반면에 그대는 무엇을 했소, 하르바르드?

하르바르드(Harbard)
30. 나는 동쪽에서, 어떤 아가씨와 대화를 했소. 그 미녀와 즐기며, 긴 만남을 가졌소. 나는 그 금발 미인을 기쁘게 했고, 게임으로 그녀를 즐겁게 만들었소.

쏘르(Thor)
31. 그렇다면, 당신은 거기서 친절한 아가씨들과 있었소?

하르바르드(Harbard)
32. 백합같이 아름다움 그 처녀를 붙잡는데에, 나는 그대의 도움이 필요했소, 쏘르!

쏘르(Thor)
33. 내게 기회가 있었다면, 그대에게 도움을 주었을 것이오.

하르바르드(Harbard)
34. 그대가 그 말을 배신하지 않았다면, 그대를 믿었을 것이오.

쏘르(Thor)
35. 나는 봄에 신은 오래된 가죽 구두 같이 발꿈치 상처 내는 그러한 자가 아니오.
 
하르바르드(Harbard)
36. 반면에 그대는 무엇을 했소?

쏘르(Thor)
37. 나는 레소( Læsso)에서 광전사(Berserker)의 신부들을 곤봉으로 때렸소: 그들은 최악의 일을 저질렀소. 모든 사람들을 유혹했소.

하르바르드(Harbard)
38. 그대 비열하게 행동했소, 쏘르! 그대 여인들을 곤봉으로 내려치다니.

쏘르(Thor)
39. 그들은 거의 여인이라 할 수 없는, 암컷 늑대들이었소. 그들은 잘 가꾸어진 내 배를 부수고, 나를 철곤봉으로 위협하고, 씨알피(Thialfi)를 쫓아내 버렸소. 반면에 당신은 무엇을 했소, 하르바르드?

하르바르드(Harbard)
40. 나는 군대에 있었소, 그 군대는 전쟁깃발을 올리고 창을 붉게 물들이려고, 이곳으로 보내졌소.

쏘르(Thor)
41. 그대 그말은 이제 우리들이 어려운 관계에 놓이게 되었다는 것을  말하려는 거군.
 Of that thou now wilt speak, as thou wentest forth us hard terms to offer.

하르바르드(Harbard)
42. 우리가 화해하기를 원하는 사람이 중재로써 반지를 보상으로 주는 것으로 그 일은 해결될 것이오.

쏘르(Thor)
43. 그대는 내가 들어보지도 못한 그렇게 짜증나는 말을 어디서 배웠소?

하르바르드(Harbard)
44. 옛 사람들에게서 배웠는데, 그들은 숲 속에 살고 있소.

쏘르(Thor)
45. 그들의 집이 숲 속에 있다고 말하다니, 그대는 무덤에 좋은 이름을 붙이는 구료.

하르바르드(Harbard)
46. 나는 그러한 문제는 그렇게 말하오.

쏘르(Thor)
47. 내가 해협을 건너게 되면, 그대의 교활한 말은 그대에게 악운을 가져올 것이오. 나의 망치가 그대에게 닿는다면, 그대 늑대보다 더 크게 울부짓을 것이라 나는 생각하오.

하르바르드(Harbard)
48. 시프는 집에 연인과 함께 있소; 그대 그를 찾으려 안달할 것이오; 그대 그 고된 일을 하게 될 것이오; 그것이 그대와 더 어울릴 것이오.

쏘르(Thor)
49. 그대는 내가 가장 짜증낼 만한 것 중 최고만 골라 내뱉고 있소, 그대 비열한 종자! 나는 그대가 거짓말한다고 믿소.

하르바르드(Harbard)
50. 나는 내가 진실을 말한다고 믿소. 그대는 너무 천천히 움직이고 있소; 그대가 다른 방법을 생각했다면, 그대는 오래 전에 도착했을 것이오.

쏘르(Thor)
51. 하르바르드, 그대 못된 놈! 나를 지체하게 만드는 것은 오히려 그대요!

하르바르드(Harbard)
52. 나는 한낱 뱃사공이 아사신 쏘르를 지체시킬 수 있다고는 절대로 생각하지 않소.

쏘르(Thor)
53. 이제 나 그대에게 충고 하나를 하겠소; 그대의 배를 가지고 여기로 오시오;  우리 위협을 멈추도록 합시다; 마그니(Magni)의 아비에게 오시오.

하르바르드(Harbard)
54. 해협으로부터 떨어지시오. 그대는 통과가 허락되지 않소.

쏘르(Thor)
55. 그대가 나를 해협을 건너게 해주지 않을 것이라면, 그렇다면 길을 알려주시오.

하르바르드(Harbard)
56. 그것은 역시 거절하기 어렵군. 먼 길을 가야할 것이오; 숲을 한 시간 정도 지나간 다음, 돌길을 또 한 시간 가량 지나고; 그 다음 베르란드(Verland)에 도달할 때까지 왼쪽으로 계속 가시오; 거기서 피오르긴(Fiorgyn:Jord)이 자신의 아들 쏘르(Thor)를 찾아서, 오딘(Odin)의 땅으로 가는 그의 가족들의 길을 알려 줄 것이오.

쏘르(Thor)
57. 오늘 안에 갈 수 있소?

하르바르드(Harbard)
58. 고생하고 노력하면, 해가 떠 있을 때 거기 갈 수 있을 것이오, 그런데, 내 생각에 내는 지금 거의 저물었소.

쏘르(Thor)
59. 그대 비웃기만 하니 우리 대화는 이제 그만이오. 그대 나를 배로 건너게 해 주길 거부했으니, 다음에 만나면, 나 그대에게 보상하리라.

하르바르드(Harbard)
60. 모든 사악한 권세들이 그대를 맞이할 곳으로 가기를.


[36] 거인여인들, 마녀들 등



저런 말장난이 초기 노르웨이나 아이슬란드 사람들에게는 재미였다고.

에시르의 무지막지함은 여기서도 잘 드러난다.
어떻게 죽였는지 자랑하는 쏘르... 왜 쏘르의 이미지가 그러한 지 알 것 같다.
(마블의 토르 말고. 마블의 토르는 신화 속의 쏘르가 아니야.)
남의 아내를 유혹하고 그것을 자랑하는 작자나, 
거인의 수가 많으니 죽여야한다는 쏘르나 ...
하르바르드가 남의 아내를 유혹하는 것은 자랑할만한 일이고, 
광전사의 아내들이  다른 사람을 유혹하는 것은 쳐 죽일 일이라니 이중잣대 오지는군.
(옛 시대의 시점이라는 것은 고려한다해도 거북하다.)
하르바르드가 뱃사공으로 변장한 오딘이면, 자기 아들한테 막말하는 것이네.
쏘르는 못 알아 본 듯 하니. 
부자간에 참 말 험하게 한다.

≪다음 편                                      이전 편≫

0 개의 댓글:

댓글 쓰기